17:30 Feb 22, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: IrinaN United States Local time: 22:17 | ||||||
Grading comment
|
совершали какие-либо бесхозяйственные действия Explanation: имеют место бесхозяйственные действия https://studfile.net/preview/16427399/page:8/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: не совершали каких-либо действий, указывающих на служебное злоупотребление/злоупотребление служебным положением не совершали каких-либо действий, содержащих признаки злоупотребления служебным положением/служебного злоупотребления |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
совершали (какие-либо) ошибки в управлении Explanation: В зависимости от контекста (например, если речь идет о расследовании по уголовному или хозяйственному делу), возможен вариант перевода "злоупотребляли служебным положением". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
злоупотребляли должностными полномочиями Explanation: Думаю, речь не просто об ошибках, а о намеренном недобросовестном поведении при управлении компанией |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ненадлежащее управление Explanation: Зачем думать и гадать при существующих совершенно четких разъяснениях на английском и соответствующем русском термине в законодательной лексике? https://cleartax.in/s/opression-mismanagement The term ‘oppression’ is not clearly defined by Company Law 2013, the court of law defines is conduct that involves a visible departure from the standards of fair dealing and a violation of conditions that require fair - especially with regard to the right of shareholders. The term **mismanagement** does not find a clear meaning in the act but can be described as conducting company affairs in a ***prejudicial, dishonest or inept manner.** https://law.wikireading.ru/12252 Статья 14.21. Ненадлежащее управление юридическим лицом |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
допустили любые действия служебной халатности Explanation: Приветствую, коллеги. Тут со многими вариантами перевода можно согласиться. Только, вот слово халатность часто упоминается в Международном Торговом Праве ООН, и многих других национальных законодательствах. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.