a quien previa lectura que del mismo le efectué ratificó su contenido

English translation: having read it aloud before him, he acknowledged the contents

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a quien previa lectura que del mismo le efectué ratificó su contenido
English translation:having read it aloud before him, he acknowledged the contents
Entered by: EzequielDV

20:29 Mar 27, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: a quien previa lectura que del mismo le efectué ratificó su contenido
¡Hola, colegas! Tengo un problema con este parrafo:

"La firma es auténtica, fue puesta en mi presencia y pertenece a persona hábil y de mi conocimiento, a quien previa
lectura que del mismo le efectué ratificó su contenido, lo otorgó y suscribió ante mí expresando hacerlo con su firma habitual, a saber: Juan Lopez".

Yo lo traduje como "The signature is authentic and has been signed in my presence and belongs to a legally qualified person who has so appeared in person before me..." pero no se como seguir, ¿alguna ayuda?
EzequielDV
Argentina
having read it aloud before him, he acknowledged the contents
Explanation:
having read it aloud before him, he acknowledged the contents thereof

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-03-27 22:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

What Is An Acknowledgment?
The purpose of an acknowledgment is for a signer, whose identity has been verified, to declare to a Notary or notarial officer that he or she has willingly signed a document.
An acknowledgment requires the following steps:

1. The signer must physically appear before you.

2. You must positively identify the signer according to your state’s rules.

3. The signer may either sign the document before appearing before you, or in your presence.

4. The signer must declare (acknowledge) signing the document for its intended purpose.

The signer must be able to directly communicate with you that he or she willingly signed the document. Arizona is the exception to this rule. Arizona state law permits a signer to communicate with a Notary through a translator who is also present at the notarization.
https://www.nationalnotary.org/notary-bulletin/blog/2015/04/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs (2021-03-30 00:36:16 GMT)
--------------------------------------------------

a first draft:
The signature is authentic, has been signed before me and belongs to a legally qualified person who is known to me, who, after I read it aloud to him, acknowledged its contents, granted it and signed it before me, expressing that he did so with his usual signature, to wit: Juan Lopez"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs (2021-03-30 14:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

"to wit" appears in legal documents instead on "namely" (This is very formal)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/to wit
to wit adverb

\ tə-ˈwit
\
Definition of to wit

: that is to say : namely
Lo mismo sucede con "thereof", "herein" "hereof" etc. (formal usage)
"in my presence" is not necessary because "before me" implies he came in person

Selected response from:

Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 14:31
Grading comment
Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4having read it aloud before him, he acknowledged the contents
Marcelo Viera
4to whom has previously read the latter, I previously ratified its contract.
María Nuñez Laluz


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
having read it aloud before him, he acknowledged the contents


Explanation:
having read it aloud before him, he acknowledged the contents thereof

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-03-27 22:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

What Is An Acknowledgment?
The purpose of an acknowledgment is for a signer, whose identity has been verified, to declare to a Notary or notarial officer that he or she has willingly signed a document.
An acknowledgment requires the following steps:

1. The signer must physically appear before you.

2. You must positively identify the signer according to your state’s rules.

3. The signer may either sign the document before appearing before you, or in your presence.

4. The signer must declare (acknowledge) signing the document for its intended purpose.

The signer must be able to directly communicate with you that he or she willingly signed the document. Arizona is the exception to this rule. Arizona state law permits a signer to communicate with a Notary through a translator who is also present at the notarization.
https://www.nationalnotary.org/notary-bulletin/blog/2015/04/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs (2021-03-30 00:36:16 GMT)
--------------------------------------------------

a first draft:
The signature is authentic, has been signed before me and belongs to a legally qualified person who is known to me, who, after I read it aloud to him, acknowledged its contents, granted it and signed it before me, expressing that he did so with his usual signature, to wit: Juan Lopez"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs (2021-03-30 14:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

"to wit" appears in legal documents instead on "namely" (This is very formal)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/to wit
to wit adverb

\ tə-ˈwit
\
Definition of to wit

: that is to say : namely
Lo mismo sucede con "thereof", "herein" "hereof" etc. (formal usage)
"in my presence" is not necessary because "before me" implies he came in person




    https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/678807-ratificando-el-contenido.html
Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 14:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: ...read it aloud TO him...
1 hr

agree  philgoddard: How about "I read it aloud to him, and he acknowledged its content"? "Thereof" is unnecessary and antiquated.
16 hrs

agree  Lisa Rosengard: ....it belongs to a suitable person with whom he or she is acquainted, and on whose previous reading from the same one, he or she confirmed its contents ...
1 day 2 hrs

agree  Luis M. Sosa
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to whom has previously read the latter, I previously ratified its contract.


Explanation:
Tiene la misma complejidad de entendimiento que el original. Sería una traducción del significado de la oración original. Opino que siendo literal, tiene los mismos efectos.

María Nuñez Laluz
Uruguay
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search