Apr 15, 2021 01:11
3 yrs ago
30 viewers *
English term
But the one minute, the one encounter counts.
English to Spanish
Other
Other
But the one minute, the one encounter counts.
What to do?
The total amount of time that you have for each patient is not so important.
But the one minute, the one encounter counts.
So, you should:
Be fully and completely present with the other person
Look at them
Smile
Make eye contact
Make a friendly gesture
How a patient feels?
The patients can feel:
How they are welcomed and treated by you
How honestly and sincerely you respond
How much interest you show
If you hectically process them, rapidly look up to fire off few words, or you deliberately stand up, smile and make conscious efforts to give them your full attention
Buenas noches, estoy buscando si es una frase hecha y me suena como si fuera: "cada minuto cuenta", pero mi intención tampoco es inventar. Por eso mismo, quería consultar qué piensan.
Muchas gracias.
The total amount of time that you have for each patient is not so important.
But the one minute, the one encounter counts.
So, you should:
Be fully and completely present with the other person
Look at them
Smile
Make eye contact
Make a friendly gesture
How a patient feels?
The patients can feel:
How they are welcomed and treated by you
How honestly and sincerely you respond
How much interest you show
If you hectically process them, rapidly look up to fire off few words, or you deliberately stand up, smile and make conscious efforts to give them your full attention
Buenas noches, estoy buscando si es una frase hecha y me suena como si fuera: "cada minuto cuenta", pero mi intención tampoco es inventar. Por eso mismo, quería consultar qué piensan.
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Pero cada minuto cuenta, cada encuentro cuenta.
Creo que esta es la traducción directa y correcta. Está diciendo "But the one minute counts, the one encounter counts."
También es coherente con frases claves previa y posterior:
"The total amount of time that you have for each patient is not so important." //pero cada minuto cuenta
"Be fully and completely present with the other person" //cada encuentro cuenta
No he visto frases acuñadas con "the one minute" (se usa muchísimo "the one minute counts" pero en el sentido de "las cantidades contadas durante un minuto").
Una frase donde se utiliza la estructura "the one minute", aunque no exactamente en la misma forma que se está analizando:
"In work, even the one minute counts as one hour." Solo la encontré en una página, no tengo certeza al respecto.
También es coherente con frases claves previa y posterior:
"The total amount of time that you have for each patient is not so important." //pero cada minuto cuenta
"Be fully and completely present with the other person" //cada encuentro cuenta
No he visto frases acuñadas con "the one minute" (se usa muchísimo "the one minute counts" pero en el sentido de "las cantidades contadas durante un minuto").
Una frase donde se utiliza la estructura "the one minute", aunque no exactamente en la misma forma que se está analizando:
"In work, even the one minute counts as one hour." Solo la encontré en una página, no tengo certeza al respecto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins
pero el/un encuentro corto (sea un minuto) vale (oro)
to get the ball rolling
1 hr
lo que realmente importa es que cada minuto cuenta
La idea que tu tienes en mente parece muy adecuada.
...como reconocimiento a quienes dejan su hogar para dar lo mejor de sí en la zona roja, especialmente a los que hacen que cada minuto cuente
http://www.guerrillero.cu/donde-salvar-una-vida-es-lo-primer...
(El contexto no es exactamente el mismo, pero la frase viene como anillo al dedo)
...como reconocimiento a quienes dejan su hogar para dar lo mejor de sí en la zona roja, especialmente a los que hacen que cada minuto cuente
http://www.guerrillero.cu/donde-salvar-una-vida-es-lo-primer...
(El contexto no es exactamente el mismo, pero la frase viene como anillo al dedo)
Reference:
http://www.guerrillero.cu/donde-salvar-una-vida-es-lo-primero/
https://campusvygon.com/entrevista-sergitormo-respuesta-volumen/
3 hrs
pero cuando el tiempo es oro, cada minuto cuenta
lo adaptaría así siguiendo lo que aporta David, pero prescindiendo de "encounter", que nunca traduciría aquí como encuentro, ya que es una cita que además se sobreentiende en todo caso.
+3
9 hrs
ese minuto, ese único contacto
No es un "encuentro"
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Exacto.
1 hr
|
Muchas gracias, Beatriz!
|
|
agree |
Mónica Algazi
2 hrs
|
Gracias, Mónica!
|
|
agree |
Juan Gil
: Perfecto. Es español, no "tarzan".
6 hrs
|
Gracias, Juan!
|
Something went wrong...