use your head for more than a hat rack (Idiom)

Persian (Farsi) translation: یه بار هم شده مغزت رو به کار بینداز

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:use your head for more than a hat rack (Idiom)
Persian (Farsi) translation:یه بار هم شده مغزت رو به کار بینداز
Entered by: Zeynab Tajik

14:08 May 1, 2021
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: use your head for more than a hat rack (Idiom)
Come on, Tom, that was a really silly error. You need to start using your head for more than just a hat rack.
Mehran_Jafari
Iran
Local time: 00:19
یه بار هم شده مغزت رو به کار بینداز
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2021-05-01 15:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

معادل خیلی نزدیکی در فارسی به ذهنم نمی‌رسه. «مغزت رو آکبند نگه ندار» یا «مغزت تزئینی نیست» رو شنیدم که‫ شاید خیلی دقیق نباشن اینجا. ولی همین اصطلاح «جاکلاهی» به نظرم خیلی جالبه و چه خوب که از طریق ترجمۀ شما وارد فارسی بشه. چرا که نه!
‫«بیشتر ما اغلب اوقات مجبور نیستیم از سرمون استفاده‌ای جز جاکلاهی داشته باشیم...»
Selected response from:

Zeynab Tajik
Spain
Local time: 22:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5یه بار هم شده مغزت رو به کار بینداز
Zeynab Tajik
5یک بار هم که شده مخت را به کار بنداز
Sajad Neisi
5بالاخونه را اجاره نده
Masoud Kakouli Varnousfaderani


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
use your head for more than a hat rack (idiom)
یه بار هم شده مغزت رو به کار بینداز


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2021-05-01 15:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

معادل خیلی نزدیکی در فارسی به ذهنم نمی‌رسه. «مغزت رو آکبند نگه ندار» یا «مغزت تزئینی نیست» رو شنیدم که‫ شاید خیلی دقیق نباشن اینجا. ولی همین اصطلاح «جاکلاهی» به نظرم خیلی جالبه و چه خوب که از طریق ترجمۀ شما وارد فارسی بشه. چرا که نه!
‫«بیشتر ما اغلب اوقات مجبور نیستیم از سرمون استفاده‌ای جز جاکلاهی داشته باشیم...»


Zeynab Tajik
Spain
Local time: 22:49
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: مرسی از جواب خوبتون. تو جمله‌ای مثل این جمله زیر چطور باید ترجمه‌ش کرد؟ درواقع، به این صورت باید نوشت که خیلی‌ها نیاز پیدا نمی‌کنند به‌جز.... عقلشان را به کار بیندازند. تو فرهنگ انگلیسی از جاکلاهی استفاده می‌شه، فکر می‌کنید تو فارسی چی بگذاریم مناسبه؟ Most of us don’t need to use our heads for anything other than a hat-stand much of the time, so if someone comes along who exudes courage and confidence, we are encouraged to follow suit, or at least to try.

Asker: مرسی از توضیحات. موافقم، بالأخره همه این اصطلاحات بیگانه توسط مترجما وارد زبان و فرهنگ کشور شده. این هم روش!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amir Akbarpour Reihani: یا مخت را به کار بینداز
3 mins
  -> Thank you!

agree  Evelina Abdollahi
10 mins
  -> Thank you!

agree  Edward Plaisance Jr
10 mins
  -> Thank you!

agree  Reza Rostamzadeh Khosroshahi
51 mins
  -> Thank you!

agree  Sajad Neisi
17 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
use your head for more than a hat rack (idiom)
یک بار هم که شده مخت را به کار بنداز


Explanation:
.

Sajad Neisi
United Arab Emirates
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
بالاخونه را اجاره نده


Explanation:
اگه واقعاً تمایل دارید اصطلاح را به صورت اصطلاح ترجمه کنید می تونید از این معادل استفاده کنید در غیر این صورت می تونید از معادلات دوستان استفاده کنید

برای یک بار هم که شده بالاخونه را اجاره نده.


نمونه ای که از گوگل پیدا کردم به همراه لینک منبع:

این مزخرفاتی که میگی رو از کجات درآوردی بالاخونه رو نده اجاره، خوب نیس.
https://twitter.com/Mehrdwd/status/1253022553418936325

همچنین می تونیم این اصطلاح را تغییراتی بدیم و این طوری استفاده کنیم
بالاخونه را تعطیل نگه ندار
بالاخونه را آن نگه ندار
بالاخونه را بکار بگیر



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2021-05-03 17:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

بالاخونه را آک نگه ندار


Masoud Kakouli Varnousfaderani
Türkiye
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search