Kündigung

06:32 May 19, 2021
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Kündigung
German term or phrase: Kündigung
Verlängert sich die Kündigungsfrist aufgrund gesetzlicher Regelungen für den Arbeitgeber, verlängert sie sich für den Arbeitnehmer entsprechend.
10.2 Die Parteien vereinbaren, dass das Arbeitsverhältnis, ohne dass es einer Kündigung bedarf, an dem Tag endet, an dem der Arbeitnehmer die jeweils maßgebliche sozialversicherungsrechtliche Regelaltersgrenze zum Bezug einer ungekürzten Altersrente erreicht hat, unabhängig davon, ob es bei der zum Zeitpunkt des Arbeitsvertragsschlusses gültigen Regelaltersgrenze verbleibt oder nicht.


In questo contesto.....licenziamento o preavviso??
Livia D'Amore
Italy
Local time: 21:43


Summary of answers provided
4 +1disdetta
Giovanna N.
5risoluzione
Dunia Cusin
4licenziamento
martini
4preavviso
Margherita Bianca Ferrero


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
disdetta


Explanation:
il rapporto di lavoro cessa/giunge al termine, senza che sia necessaria una disdetta, il giorno in cui ....

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 649

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: https://iate.europa.eu/search/standard/result/1621408877790/...
41 mins

neutral  Dunia Cusin: Uso svizzero del termine
1 day 32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
licenziamento


Explanation:
ai diritti a talune indennità di licenziamento.
bestimmte Abfindungsansprüche im Fall der Kündigung.

risarcimento dei danni per inosservanza della procedura di licenziamento, licenziamento senza causa valida ed effettiva, nonché per risoluzione ingiustificata del contratto di lavoro.
verschiedene Entschädigungen und Schadensersatz wegen Nichteinhaltung des Kündigungsverfahrens, wegen Kündigung ohne tatsächlichen und schwerwiegenden Grund und wegen ungerechtfertigten Bruchs seines Arbeitsvertrags zu zahlen.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE-IT/TXT/?from=DE&u...

Kündigungsfrist = preavviso

martini
Italy
Local time: 21:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 260
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
preavviso


Explanation:
periodo di preavviso


    https://context.reverso.net/traduzione/italiano-tedesco/preavviso
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  martini: reverso lo traduce più spesso con licenziamento
12 mins
  -> Frist indica un periodo pre licenziamento ("Verlängert sich die Kündigungsfrist...")
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
risoluzione


Explanation:
Dal contesto che riporti si evince chiaramente che la possibilità di una "Kündigung" è riconosciuta ad entrambe le parti del contratto, sia al dipendente che al datore di lavoro.
In italiano si usano due termini ben distinti, a seconda che il contratto venga cessato dall'uno oppure dall'altro, ossia "dimissione" e "licenziamento". Entrambe sono forme di "risoluzione" del contratto. Il termine "disdetta" sarebbe inappropriato perché si riferisce ai casi in cui è previsto un rinnovo tacito del contratto.

Per discriminare, se dovesse servire:
https://www.laleggepertutti.it/483502_che-differenza-ce-tra-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 55 Min. (2021-05-20 07:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente, l'atto di "risolvere" il contratto è il "recesso" con cui una delle parti intende di fatto sottrarsi all'applicazione del contratto.
In questo contesto potresti parlare anche tranquillamente di "recesso", soprattutto per evitare una ripetizione del termine "risoluzione" che in queste frasi potrebbe altrimenti ricorrere troppo frequentemente.

Dal sito dell'INPS, a ulteriore conferma:
https://www.inps.it/archivio/2016/approfondimenti/approfondi...

Dunia Cusin
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search