GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:35 Jun 18, 2021 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / road project | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | crampons de traverses vs. crampons d'appuis/supports. |
| ||
1 | fixations de travées / de soutien |
|
fixations de travées / de soutien Explanation: suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
span clamps vs. support clamps crampons de traverses vs. crampons d'appuis/supports. Explanation: Please parse correctly. We have two different terms. I tend to use the following translations: span vt / franchir, enjamber, traverser clamp n, crampon, attache par serrage ... (Ernst, Dictionnaire Général de la Technique Industrielle) Les dalles sont serrées en plusieurs étapes, d'abord les crampons de traverses, puis les crampons d'appuis/supports. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.