Lower third

Serbian translation: podnaslovljavanje (titlovanje)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lower third
Serbian translation:podnaslovljavanje (titlovanje)
Entered by: Bogdan Petrovic

07:44 Aug 25, 2021
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / broadcasting
English term or phrase: Lower third
In the television industry, a lower third is a graphic overlay placed in the title-safe lower area of the screen, though not necessarily the entire lower third of it, as the name suggests. In its simplest form, a lower third can just be text overlaying the video.

Pretpostavljam da postoji bukvalni prevod, ali ga nisam našao
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 11:00
podnaslovljavanje (titlovanje)
Explanation:

P. Imami, Filmski i TV rečnik:
lower thirds - (TV) podnaslovljavanje


Wikipedia - Zvučni film
- Prvi zvučni film Džez pevač u stvari nije bio potpuno zvučno ostvarenje,[3] jer sinhronizacija zvuka se nije odnosila na celokupan film. Naime, samo delovi koji su se odnosili na muzičke tačke bili su sinhronizovani, a ostali igrani delovi bili su projektovani kao i raniji filmovi (podnaslovljavanjem - titlovanjem).
https://sr.wikipedia.org/sr-el/Звучни_филм
Selected response from:

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 11:00
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2podnaslovljavanje (titlovanje)
Natasa Stankovic


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lower third
podnaslovljavanje (titlovanje)


Explanation:

P. Imami, Filmski i TV rečnik:
lower thirds - (TV) podnaslovljavanje


Wikipedia - Zvučni film
- Prvi zvučni film Džez pevač u stvari nije bio potpuno zvučno ostvarenje,[3] jer sinhronizacija zvuka se nije odnosila na celokupan film. Naime, samo delovi koji su se odnosili na muzičke tačke bili su sinhronizovani, a ostali igrani delovi bili su projektovani kao i raniji filmovi (podnaslovljavanjem - titlovanjem).
https://sr.wikipedia.org/sr-el/Звучни_филм

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milan Nesic
1 day 10 hrs
  -> Hvala!

agree  Jelena Delibasic: agree
12 days
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search