Glossary entry

French term or phrase:

plus-value

English translation:

additional charge

Added to glossary by Michael Meskers
Aug 31, 2021 01:23
2 yrs ago
46 viewers *
French term

plus-value

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hi all -

I am translating document from a machinery equipment and supplies wholesaler in France.

I am not sure how to translate "plus-value" in this context.
"Added value" or "capital gains" do not seem likely.

Context:
"Bons pour accord" :

A partir d'aujourd'hui, il est formeliement interdit de passer des "bons pour accord" sans commande SAP par mail, fax et/ou téléphone. Cette pratique nous ferme toute possibilité de négociation !

Plus-values :

Plus aucune plus-value ne sera acceptée sans justificatif !!!

Si la plus-value est due à un problème usine :
Une demande de note de crédit est nécessaire avec une explication claire et précise de la valeur de cette note de crédit.

Si la plus-value est due au monteur :
Mettre en place une procédure de mise en demeure par courrier recommandé dès constatation du problême

Si la plus-vaiue est due au client :
Discussion avec Mr. ABC quant à la marche à suivre (facturation supplémentaire ou prise en charge par Société XXX)

Si la plus-value est due à Société XXX : Justification par mail impérative

===============
Thanks for any help!
Michael

Discussion

Daryo Sep 1, 2021:
@ Asker the way they are using "bons pour accord" and especially "plus-value" as s.t. that has to be "accepted" (NOT "made / realised!!!) indicates it's some kind of internal jargon.

It sounds like some kind of "difference in value" between the fractured/agreed price and a "corrected price", due to a correction that turned out to be needed after the sale due to some post-sale changes/problems.

And if this particular/peculiar type of "plus-value" has to be "accepted" by the boss of the sales team, it most likely means LESS money for this company!

What makes no sense whatsoever is that

"une note de crédit" would in effect mean that the client has to pay LESS than the initially agreed price, while

"facturation supplémentaire" would in effect mean that the client has to pay MORE than the initially agreed price.

The usual problem of the "implied context" being omitted by the author for being "blindingly obvious", but not so obvious for the translator.

It surely makes perfect sense once you know the whole story, .... which is?

Who is giving this "note de crédit" to who exactly?

Who is presenting "une facture supplémentaire" to who exactly?

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

additional charge

The text is saying that no additional charge may be billed unless there is a specific justification
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : I think this fits best for the various contexts...extra charges must be justified
3 hrs
thanks
agree Nikki Scott-Despaigne
4 hrs
thanks
disagree Daryo : S.t. is seriously not right. // "une note de crédit" given by "a machinery equipment and supplies wholesaler" to its client would mean the buyer getting some money back / a reduction in price the exact opposite! More context needed!
21 hrs
Whatever you say, this is about possible extra charges - think about it
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
49 mins

overpricing

not really sure here but along these lines IMO

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2021-08-31 02:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

or: overestimates

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2021-08-31 02:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

When costs are overestimated, the owner ends up paying more than necessary or may decide not to proceed with the project. Contractors can also face negative consequences if they overestimate project costs: they are likely to lose in competitive bidding or they may be regarded as scammers, hurting their reputation.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : This has a rather negative connotation
15 hrs
neutral Daryo : kind of, but without the negative connotation
1 day 6 hrs
Something went wrong...
-2
6 hrs

Over-charging

seems more likely than 'overpricing' here;
Peer comment(s):

disagree Tony M : That carries a negative connotation that is not present in the S/T — 'surcharging' would be a better bet, but not sure if it can be used in these contexts?
33 mins
Thanks
disagree AllegroTrans : Agree with Tony; a neutral term is required
2 hrs
Yep, thanks.
Something went wrong...
8 hrs

cost overrun

I think this is what they mean. See https://en.wikipedia.org/wiki/Cost_overrun .
Something went wrong...
1 day 8 hrs

value markup

rather than an extra charge and, pace Daryo, triggering a credit note from the customer to the wholesaler who might have 'volunteered' extra value by mistake e.g. by supplying two machines instead of one - not unknown vs. moins-value as a value markdown.

Plus value could also be a goodwill entry so excess value on a/cs.

Example sentence:

I need to issue a credit memo for a billable expense. How do you create the Markup and Expense credits?

The difference between margin and markup is that margin is sales minus the cost of goods sold, while markup is the the amount by which the cost of a product is increased in order to derive the selling price.

Something went wrong...
2 days 23 hrs

added value

Added value to a quotation is the typical expression to make sense of this sense of 'plus value'.

https://www.forumconstruire.com/construire/topic-75390.php

What'is it about? To determine whether a quotation's value can be increased, to which French law provides many responses, as detailed in the following attachment:

https://www.mesalertesetconseils.fr/2016-09/devis-etabli-et-...

According to the text submitted by Asker, the way to benefit from an added value is to reject any deal with no room for renegotiation.

The way to shun the inconvenience of any added value is cost-cutting.

Wikipedia proposes the following definition of 'plus value':

Littéralement, une plus-value désigne une augmentation de la valeur d'une entité qui n'a subi aucune transformation ou modification matérielle. Néanmoins, il est possible de rencontrer ce terme dans un contexte de modification de contrat d'une transaction.

Cas concret, lors de la signature d'une notice descriptive avec un constructeur immobilier, tout changement, modification ou ajout de votre part, à la suite de cette signature, peut entraîner une plus-value sur la construction.

Par exemple, l'ajout d'un appareillage électrique, telle qu'une prise de courant) fera l'objet d'une plus-value par rapport au contrat initial.

De la même façon, le choix d'un carrelage de sol plus grand ou de taille différente entraînera aussi une plus-value. À coût de marchandise équivalente, il est possible que le coût de main d'œuvre soit plus élevée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search