Oct 12, 2021 15:23
2 yrs ago
48 viewers *
Spanish term
"Regístrese, notifíquese y archívese en su oportunidad"
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
DIVORCE DECREE
¡Hola, colegas!
La frase está al final de una sentencia de divorcio chilena que va a Canadá. Quisiera saber si existe alguna fórmula en inglés. No he podido encontrar nada en Google.
Mil gracias por su valiosa ayuda :-)
mew
La frase está al final de una sentencia de divorcio chilena que va a Canadá. Quisiera saber si existe alguna fórmula en inglés. No he podido encontrar nada en Google.
Mil gracias por su valiosa ayuda :-)
mew
References
Been asked before. | Jane Martin |
Reference comments
17 mins
Reference:
Been asked before.
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/78...
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/12...
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/12...
Note from asker:
Thank you so much, Jane! Of course the first place I looked was the Kudoz glossary, but I was exhausted after a whole night of urgent work on a pile of documents, and it only occurred to me to look for the sentence as it appears in my text. Henry Hinds must be laughing at me from up there, sitting on a cloud, with his glass of wine and his cigarette... Best regards to all of you guys! |
To Adrian: My translation is for Canada. I used Google Advanced Search and found more than 57,000 hits for Henry's "It is ordered that...," while dear Parrot's "Let it be known..." doesn't seem to be used at all in Canada. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
philgoddard
: María says she can't find anything on Google. The first two hits are these previous ProZ questions.
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
agree |
Adrian MM.
: - except that Parrot once ousted HH on the verb form of 'let it be ...' https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/51...
5 hrs
|
Discussion
https://esl.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4