20:19 Nov 1, 2021 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Saeed Najmi Morocco Local time: 13:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | I wasn’t confused /disturbed/didn’t look confused/ disturbed |
| ||
4 | feel confused |
| ||
4 | feel nervous |
|
feel confused Explanation: I believe it should be يعتري and there is a typo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I wasn’t confused /disturbed/didn’t look confused/ disturbed Explanation: Suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
feel nervous Explanation: Does the sight of simeine get us nervous or confused? I guess it's rather a feeling of nervousness than confusion as should the case be in fact. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.