en los medios

English translation: on their own

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en los medios
English translation:on their own
Entered by: Marcelo González

20:03 Dec 2, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: en los medios
A woman is discussing her dream of buying a home one day:

Nuestro sueño de ambos es comprar una casa y nos ponemos a pensar, sabemos que somos grandes, que quizás una casa es un sueño, un sueño muy grande, pero nos gustaría dejarles a las niñas que ya pueden, que ellas tienen más posibilidades de uno, de conseguir una casa en los medios.
Alison Trujillo
United States
Local time: 07:11
on their own
Explanation:
with their own resources

con sus propios medios = with their own means/resources >>> on their own

dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismos], que tienen más posibilidades de uno, de conseguir una casa/un hogar [con sus propios] medios

I think this may be the idea here.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-12-03 11:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismas], que tienen más posibilidades QUE uno, de conseguir una casa [con sus propios] medios = leave the girls [in a situation where] they can [take care of things on by themselves/rely on themselves], as they have more opportunities than we had, to acquire a home on their own.

At least, this is how I understand it.
I hope this helps :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-12-04 00:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, Alison! It's not so strange to hear 'uno' used this way. Comparte uno, por ejemplo, o Colabore con uno (Help a guy out) ;))

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2021-12-05 03:49:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. Yes, it makes sense in the broader context; it's a matter of untangling the speaker's intent. Glad to have helped! Regards from Vietnam
Selected response from:

Marcelo González
United States
Local time: 04:11
Grading comment
Mil gracias. This makes sense and is straight to the point.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1on their own
Marcelo González
2within their means to obtain
Edward Bickett (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
within their means to obtain


Explanation:
Looks similar to “de los medios”, i.e., “within the means or ability to…”.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-12-03 00:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

I meant similar to “con tus medios”.


    https://es.quora.com/Qué-significa-vivir-con-tus-medios
Edward Bickett (X)
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: This would also be correct. I chose the other answer because it is straightforward.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
on their own


Explanation:
with their own resources

con sus propios medios = with their own means/resources >>> on their own

dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismos], que tienen más posibilidades de uno, de conseguir una casa/un hogar [con sus propios] medios

I think this may be the idea here.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-12-03 11:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismas], que tienen más posibilidades QUE uno, de conseguir una casa [con sus propios] medios = leave the girls [in a situation where] they can [take care of things on by themselves/rely on themselves], as they have more opportunities than we had, to acquire a home on their own.

At least, this is how I understand it.
I hope this helps :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-12-04 00:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, Alison! It's not so strange to hear 'uno' used this way. Comparte uno, por ejemplo, o Colabore con uno (Help a guy out) ;))

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2021-12-05 03:49:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. Yes, it makes sense in the broader context; it's a matter of untangling the speaker's intent. Glad to have helped! Regards from Vietnam

Marcelo González
United States
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Mil gracias. This makes sense and is straight to the point.
Notes to answerer
Asker: Thank you, this option makes the most sense.

Asker: Yes, we use “uno” a lot here in the U.S.!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
16 hrs
  -> Thanks, Chris!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search