GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:03 Dec 2, 2021 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelo González United States Local time: 04:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | on their own |
| ||
2 | within their means to obtain |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
within their means to obtain Explanation: Looks similar to “de los medios”, i.e., “within the means or ability to…”. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-12-03 00:22:44 GMT) -------------------------------------------------- I meant similar to “con tus medios”. https://es.quora.com/Qué-significa-vivir-con-tus-medios |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
on their own Explanation: with their own resources con sus propios medios = with their own means/resources >>> on their own dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismos], que tienen más posibilidades de uno, de conseguir una casa/un hogar [con sus propios] medios I think this may be the idea here. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2021-12-03 11:25:47 GMT) -------------------------------------------------- dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismas], que tienen más posibilidades QUE uno, de conseguir una casa [con sus propios] medios = leave the girls [in a situation where] they can [take care of things on by themselves/rely on themselves], as they have more opportunities than we had, to acquire a home on their own. At least, this is how I understand it. I hope this helps :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2021-12-04 00:40:44 GMT) -------------------------------------------------- My pleasure, Alison! It's not so strange to hear 'uno' used this way. Comparte uno, por ejemplo, o Colabore con uno (Help a guy out) ;)) -------------------------------------------------- Note added at 2 days 7 hrs (2021-12-05 03:49:21 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada. Yes, it makes sense in the broader context; it's a matter of untangling the speaker's intent. Glad to have helped! Regards from Vietnam |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.