hasta la usura o la muerte

English translation: until the point of breaking or death

00:35 Dec 24, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: hasta la usura o la muerte
A Spanish writer describing a visit to a creepy veterinary sciences museum:

Una vitrina expone las miserias de los huesos deformados, fracturados o atacados por la artrosis, reflejo del trato que padecieron animales de tracción, uncidos a un carruaje, azotados con una fusta, hasta la usura o la muerte

One case displays the afflictions of animal bones malformed, fractured, or riddled by arthritis, reflection of what draft animals endured at the yoke of a carriage or under the whip, until they collapsed or died
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 20:06
English translation:until the point of breaking or death
Explanation:
I think what you have is quite good. With a slightly alternate translation of the whole text, I think "until the point of breaking or death" would also work nicely. As in:

One case displays the miserable state of the bones, malformed, fractured, or riddled by arthritis — a reflection of the suffering endured by draught animals, yoked to a carriage, lashed with whips, until the point of breaking or death.
Selected response from:

Max Granger
United States
Local time: 17:06
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1until the point of breaking or death
Max Granger
3 +1Until they have taken everything out of them or killed them
O G V
4exploited to death
neilmac
4until debility or death
Elizabeth Joy Pitt de Morales
2 +1until burnout (worked to exhaustion) or death
Adrian MM.
3Until worked to the bone or worked to death
ormiston
3Down to fibrosis dyslapsia or death
Gabriel Ferrero
Summary of reference entries provided
Hasta haberles sacado todo el beneficio o matarlos.
O G V

Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
until the point of breaking or death


Explanation:
I think what you have is quite good. With a slightly alternate translation of the whole text, I think "until the point of breaking or death" would also work nicely. As in:

One case displays the miserable state of the bones, malformed, fractured, or riddled by arthritis — a reflection of the suffering endured by draught animals, yoked to a carriage, lashed with whips, until the point of breaking or death.

Max Granger
United States
Local time: 17:06
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Although I would prefer "breaking point" to "point of breaking"...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Until they have taken everything out of them or killed them


Explanation:
Recreación

O G V
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exploited to death


Explanation:
Basically, a more compressed version of villarino's suggestion (haberles sacado todo el beneficio = exploited).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-12-24 10:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

"A display case shows the misery of deformed bones, fractured or beset by osteoarthritis, reflecting the treatment suffered by draft animals, yoked to a carriage, whipped and exploited to death..."

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-12-24 10:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

beset
verb
1.
(of a problem or difficulty) trouble (someone or something) persistently.
Similar:
plague
bedevil
attack
assail
beleaguer
afflict
torment
...


    https://context.reverso.net/translation/spanish-english/sean+explotados
neilmac
Spain
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
until burnout (worked to exhaustion) or death


Explanation:
animales de tracción, uncidos a un carruaje, azotados con una fusta, hasta la usura o la muerte : beasts of burden, yoked to a cart, *flogged* with a whip, to burnout or death.

It isn't only humans who suffer from burnout,

Example sentence(s):
  • Oxen Yoked to the Cart (Maremma) Bovi al carro

    Reference: http://www.msdvetmanual.com/metabolic-disorders/fatigue-and-...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Uribe: without changing the text further, this seems to be the closest translation although the ST uses "usura" which is not directly connected with burnout.
3 hrs

neutral  ormiston: Burnout is essentially mental and emotional stress
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Until worked to the bone or worked to death


Explanation:
This could encapsulate (!) both notions

ormiston
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Down to fibrosis dyslapsia or death


Explanation:
A yoke on an animal's bone tissue structure may be too great for it to endure the work thrust upon the animal, thereby leading to decomposition or deformation of the bone tissue and, in the worst case, occassioning the animal's death.

Gabriel Ferrero
France
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
until debility or death


Explanation:
Or "until they were debilitated or died".



Elizabeth Joy Pitt de Morales
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Hasta haberles sacado todo el beneficio o matarlos.

Reference information:
Usura sugiere uso abusivo, exagerado...
No sé si se entiende como ganancia excesiva o sólo como desgaste

En otras palabras viene a decir
Hasta haberles sacado/exprimido todo el beneficio o matarlos.


usura
Del lat. usūra.

1. f. Interés excesivo en un préstamo.

2. f. Ganancia, fruto, utilidad o aumento que se saca de algo, especialmente cuando es excesivo.

3. f. Interés ilícito que se llevaba por el dinero o el género en el contrato de mutuo o préstamo.

4. f. Deterioro o desgaste. Mostraba las huellas de la usura del tiempo.

pagar alguien con usura algo

1. loc. verb. Corresponder a un beneficio o buena obra con otra mayor o con sumo agradecimiento.


Diccionario
Definiciones de Oxford Languages
Busca una palabra
usura
nombre femenino
1.
Práctica que consiste en cobrar un interés excesivamente alto por un préstamo.
"había acumulado un considerable capital mediante la usura"
2.
FORMAL
Uso con desgaste de una cosa.

O G V
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search