Feb 16, 2022 16:16
2 yrs ago
12 viewers *
English term
Hello, is this the fire department?
English to Persian (Farsi)
Other
Other
Emergencies
---------------
Man: Hello, is this the fire department? Yes, it's an emergency. There's a fire at my neighbor's house. Please hurry.
---------------------------------------------------------
توضیح:
جایی آتش گرفته
مردی با اداره آتش نشانی تماس می گیرد و اطلاع می دهد
---------------------------------------------------------
Hello, is this the fire department?
کدام ترجمه درست است:
1- الو، این اداره آتش نشانی است؟
2- الو، آنجا اداره آتش نشانی است؟
3- الو، اداره آتش نشانی است؟
4- الو، اداره آتش نشانی؟
5-...
متشکرم
---------------
Man: Hello, is this the fire department? Yes, it's an emergency. There's a fire at my neighbor's house. Please hurry.
---------------------------------------------------------
توضیح:
جایی آتش گرفته
مردی با اداره آتش نشانی تماس می گیرد و اطلاع می دهد
---------------------------------------------------------
Hello, is this the fire department?
کدام ترجمه درست است:
1- الو، این اداره آتش نشانی است؟
2- الو، آنجا اداره آتش نشانی است؟
3- الو، اداره آتش نشانی است؟
4- الو، اداره آتش نشانی؟
5-...
متشکرم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +3 | الو، آتشنشانی / الو آتیشنشانی | Alireza Jamalimanesh |
5 | الو آنجا اداره آتش نشانی است؟ | zahra razavi |
5 | الو، اداره آتش نشانی؟ | Fereshteh Izadi |
Change log
Feb 16, 2022 16:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
الو، آتشنشانی / الو آتیشنشانی
درود.
بافت بسیاری از پرسش هایتان گفت شنود های روزمره است. با وجود این، ترجمه ها به زبان معیار و رسمی هستند و به باور بنده نادرست!
خیلی بعید است کسی که شاهد آتش گرفتن خانه ی همسایه است اینقدر تر و تمیز و شسته رفته با آن همه استرس با مأمور اداره ی آتش نشانی صحبت کند.
بافت بسیاری از پرسش هایتان گفت شنود های روزمره است. با وجود این، ترجمه ها به زبان معیار و رسمی هستند و به باور بنده نادرست!
خیلی بعید است کسی که شاهد آتش گرفتن خانه ی همسایه است اینقدر تر و تمیز و شسته رفته با آن همه استرس با مأمور اداره ی آتش نشانی صحبت کند.
Note from asker:
جناب جمالی منش متشکرم. خیلی خوب |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
4 mins
الو آنجا اداره آتش نشانی است؟
گزینه اول اشتباه است و گزینه سوم نمی تواند بدون ضمیر اشاره باشد و گزینه چهارم هم می تواند درست باشد
Note from asker:
خانم رضوی متشکرم. خیلی خوب |
3 mins
الو، اداره آتش نشانی؟
/
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2022-02-16 16:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
ترجمه های 1 و 3 ساختارمند نمي باشند. ترجمه هاي 2 و 4 هر دو به لحاظ چارچوب و ساختار صحيح مي باشند ولي از اين نظر ترجمه 4 نسبت به 2 مرجح است که روانتر است و خودمان هم در فارسي هنگام تماس با اداره آتش نشاني همين عبارت بکار مي بريم و مي گوييم الو اداره آتش نشاني
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2022-02-16 16:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
ترجمه های 1 و 3 ساختارمند نمي باشند. ترجمه هاي 2 و 4 هر دو به لحاظ چارچوب و ساختار صحيح مي باشند ولي از اين نظر ترجمه 4 نسبت به 2 مرجح است که روانتر است و خودمان هم در فارسي هنگام تماس با اداره آتش نشاني همين عبارت بکار مي بريم و مي گوييم الو اداره آتش نشاني
Note from asker:
خانم ذاکر متشکرم. خیلی خوب |
Something went wrong...