base 100% d'occupations

English translation: calculated on the basis of full-time work

11:49 Feb 17, 2022
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Employment Contract
French term or phrase: base 100% d'occupations
Hello!

I'm translating a Swiss employment contract from French to US English, and I'm struggling with the phrase "base 100% d'occupations". This is in the "Remuneration" section.

The full phrase is as follows:

"Le Salarié est en droit d’un salaire annuel fixe de base de XX XXX CHF bruts versé en 13 mensualités (sous réserve de la participation à l’assurance maladie), calculé sur une base 100% d’occupations ; sa rémunération fixe mensuelle est composée des éléments suivants, et payée comme suit :"

My assumption is that this means the salary is calculated based on the Employee working 100% of the working hours, although I can't find any sources to corroborate this, and I'm unsure how to express this.

Any help would be greatly appreciated!
Stuart Kirk
United Kingdom
Local time: 13:31
English translation:calculated on the basis of full-time work
Explanation:
I think you've got the right idea.

My take would be that we're talking about full-time work.

Full time equivalent (FTE) may be another possibility, but that tends to be referred to in fractions – in this case 1.0 FTE.

For more details on FTE: https://en.andjaro.com/ressources/equivalent-temps-plein-com...
Selected response from:

Séverine Watson
France
Local time: 14:31
Grading comment
Thank you very much for your answer and help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8calculated on the basis of full-time work
Séverine Watson
3based on the assumption that the employee shall work all (his/her) contractual working time
Conor McAuley


Discussion entries: 6





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
calculé sur une base 100% d'occupations
calculated on the basis of full-time work


Explanation:
I think you've got the right idea.

My take would be that we're talking about full-time work.

Full time equivalent (FTE) may be another possibility, but that tends to be referred to in fractions – in this case 1.0 FTE.

For more details on FTE: https://en.andjaro.com/ressources/equivalent-temps-plein-com...

Séverine Watson
France
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for your answer and help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
42 mins

agree  AllegroTrans: or simply "calculated on a full-time basis" as "work" is self-evident
2 hrs
  -> Yes, that's a sharper way of putting it!

agree  philgoddard: But you need a French reference: http://support.cresus.ch/manuels/cresus-salaires/taux-rappor...
2 hrs

agree  Simon Charass: In N.A. the usual term is "full time employment"
3 hrs

agree  Daryo: I think there's a typo "100% d'occupation" would make far more sense.
4 hrs

agree  tradu-grace
5 hrs

agree  Yvonne Gallagher
5 hrs

agree  Cyril Tollari
1 day 50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
based on the assumption that the employee shall work all (his/her) contractual working time


Explanation:
I agree with you.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-02-17 16:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

Given the non-standard French, my guess is as good as anyone's really.

Maybe a German-speaker can solve the riddle using this:

https://www.wordreference.com/frde/occupation

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-02-17 16:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

See my various Discussion comments.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-02-17 17:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Stuart, the Asker, says as much as I do in his question: "calculated based on the Employee working 100% of the working hours".

So does the only English-language reference provided.

Conor McAuley
France
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Simon Charass: Too convoluted.
3 hrs
  -> [Edit] Calqued off Swiss German? / I suppose ultimately, only about 2 million people speak Swiss French, so that will be reflected in internet search results...

neutral  Daryo: all references point to "normal/usual number of hours for a full-time employment" // how would your variant make sense if "contracted hours" are only half or even third of "normal hours"??
4 hrs
  -> Read the Discussion: "So, it's a question of the percentage of hours worked out of the notional standard total, the assumption being that this should be 100%." The words standard, normal, usual and contractual are interchangeable, for this purpose.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search