Glossary entry

Polish term or phrase:

obowiązek informacyjny (RODO)

English translation:

GDPR privacy notice

Added to glossary by Dominic D.
Mar 15, 2022 06:38
2 yrs ago
79 viewers *
Polish term

obowiązek informacyjny (RODO)

Polish to English Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Pytam bardziej towarzysko, niż merytorycznie. Jest u nas w rodowskiej nowomowie to kretyńskie określenie "obowiązek informacyjny" rozumiany w znaczeniu figuratywnym jako "Uwaga, poniżej będzie sterta bredni na temat ochrony danych"

Akurat teraz mi się napatoczyło: Wzór obowiązku informacyjnego stanowi Załącznik nr 4 do niniejszego Porozumienia). Dajecie to jako GDPR notice / data processing notice, czy jakoś inaczej?

Discussion

Dominic D. (asker) Mar 18, 2022:
No taaaak, ale tu znowu chodzi o kontekst. Zobacz sobie na przykład ten dokument:

https://www.orlenpoludnie.pl/PL/DlaAkcjonariuszy/Documents/O...

Przecież to jest jakieś lingwistyczne pomylenie. Klauzula obowiązku informacyjnego?! I potem jakiś zapaleniec świeżo po anglistyce przetłumaczy to jako "information obligation clause", a native w ogóle zrobi oczy ze zdumienia. Znaczy - znów - zrobiłby, gdyby ktokolwiek te dyrdymały czytał, aczkolwiek na szczęście w tym wypadku wiemy, że nikt tego nie czyta. Chodzi jednak o pewną dyscyplinę językową. Przytoczony dokument powinien być zatytułowany "Informacje o przetwarzaniu danych osobowych" / "Personal Data Processing Notice" - i tyle. Właściwie jakikolwiek inny tytuł będzie już pochrzanioną aberracją.

Ja wiem, że niepotrzebnie się pocę i w sumie w tym momencie prokrastynuję, ale takie idiotyzmy trzeba naprawdę dusić w zarodku, bo później cała Polska wszystko i wszędzie "ogarnia", wita i żegna się tym samym "hej", mówi "dzień dobry" o 21:30, a "klauzule" i "obowiązki" tracą w ogóle swoje pierwotne znaczenie i robi się jakaś mdła, semantyczna papka.
mike23 Mar 18, 2022:
Ekskomunika, anatema i spalenie na stosie :) Byłbym jednak bardziej powściągliwy. Mimo, że może on niektórych razić, termin ten występuje w dokumentach. Być może źródłem jest sama regulacja z UE i nowy urzędniczy angielski, tzw. Euro English, który można uznać za pidgin English, a może chodzi o kalkę z innego języka (?).
---

Information Obligation: Each Party undertakes to inform the Data Subjects, in accordance with Applicable Data Protection Laws, of the purposes for which it will process their personal data and provide all of the information that it must provide, in accordance with applicable laws, to ensure that the Data Subjects understand how their personal data will be processed by the Data Recipient.
https://www.solasit.ie/data-sharing-protocol/

As a part of the information obligations, Gement must inform the Data Subjects that their Personal Data is being transferred to other countries, as well as provide them with the information about the safeguards used for the transfer. The information obligation is to be performed in accordance with Subsection 6.2.
https://gement.co.uk/gdpr-policy/
Dominic D. (asker) Mar 18, 2022:
no, to się cieszę, że wypłynęło na światło dziennie słowo "notice", bo IMHO za tłumaczenie tego jako "information obligation" itd. powinna być ekskomunika z Kościoła Tłumaczy. A tak niestety robi większość tłumaczy. Przy czym zaznaczam, mi chodzi o konteksty jak np. tutaj: https://eon.pl/dla-dostawcow/rodo-oi

Tutaj to akurat należałoby dać "Data Processing Information", i tyle. Tak po angielsku, jak i po polsku zresztą.
TranslateWithMe Mar 15, 2022:
w tekście RODO nie ma tego zwrotu a więc w zasadzie hulaj dusza...ja daję Data Processing Notice
mike23 Mar 15, 2022:
The General Data Protection Regulation (EU) 2016/679 (GDPR)
https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regula...
Dominic D. (asker) Mar 15, 2022:
Pojęcie często naprzemiennie stosowane z "klauzula informacyjna" - równie durnym IMHO, bo klauzule to są w umowach, a nie na stronach internetowych itp. I zaznaczam - tu chodzi o przypadki występowania określenia jako nagłówka zapowiadającego część właściwą, albo jako wyrażenia figuratywnego właśnie, a nie jako czyjegoś tam faktycznego obowiązku wobec kogoś tam.

Proposed translations

3 hrs
Selected

GDPR privacy notice

obowiązek informacyjny - t.ly/wzZ9 - - przykłady

--

According to the GDPR, organizations must provide people with a privacy notice that is: In a concise, transparent, intelligible, and easily accessible form. Written in clear and plain language

--

A GDPR privacy notice is an important way to help your customers make informed decisions about the data you collect and use. - https://gdpr.eu/privacy-notice/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "W tym kontekście (kontekst jest kluczowy!) zdecydowanie o to chodzi."
47 mins

obligation to provide data (RODO)

INFORMATION ON THE PROCESSING OF PERSONAL DATA jest mniej trafne
Something went wrong...
41 mins

obligation to provide information

obligation to provide information

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2022-03-15 07:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.securitycasestudy.pl/en/information-clause/

Obligation to provide information concerning personal data protection
https://muzhp.pl/en/c/1904/obowiazek-informacyjny

GPRD – OBLIGATION TO PROVIDE INFORMATION ABOUT PERSONAL DATA PROTECTION
https://www.hydrotor.pl/rodo/?lang=en

Information clause on personal data processing of a participant
...
General Data Protection Regulation, hereinafter referred to as "GDPR"
https://www.britishcouncil.pl/en/data-protection-info

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-03-15 07:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/698...

GDPR information obligation for visitors
https://www.noris-group.com/fileadmin/user_upload/pdf/data_p...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-03-15 07:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Data Privacy Notice/Statement // Data Processing Notice // Data Protection Compliance Statement
https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/698...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-03-15 13:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

To opcje, które były już wcześniej:
Data Privacy Notice (GDPR)
Data Processing Notice (GDPR)
Personal Data Protection Statement (GDPR)
Data Protection Compliance Statement (GDPR)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search