14:42 Mar 29, 2022 |
|
French to English translations [PRO] Art/Literary - Music / opera performance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Étymologie du terme mailles, d'origine grecque |
|
a mesh of electronics Explanation: Or an electronic mesh. http://www.wordreference.com/fren/mailles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mailles de l\'électronique tightly woven electronic sounds / or (Intricately-woven...) Explanation: I think this is rhetorical in order to convey the emotiveness of the music , while it could be suggesting some sort of contemporary sound, or at least alluding to contemporary technology. "Electronic" may be better used as an adjective or something, to cover the differences in our language usage, especially between nouns. The sample here also shows use of "Intricately-woven....", which is similar in idea. Example sentence(s):
https://www.sonicrendezvous.com/catalog.php?type=idl&val=12611 https://www.allaboutjazz.com/bloor-john-oswald-cimp-records-review-by-derek-taylor |
| ||||||||||||||||||
18 hrs confidence:
|
5 hrs |
Reference: Étymologie du terme mailles, d'origine grecque Reference information: https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.