cut-through

Spanish translation: controversia

10:19 Apr 8, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase: cut-through
Hola, compis:

Tengo dudas sobre la traducción de "cut-through" en dos frases. En la primera se habla de derechos humanos. Hela aquí:

"UK government grew impatient with the barrier that the UK’s own Human Rights Act posed to deporting terrorism suspects to countries which still have the death penalty. The solution chosen by the UK government was to propose abolishing its own Human Rights Act rather than campaigning for universal abolition of the death penalty. Another CUT-THROUGH on the question of human rights and justice is to ask which is more likely to bring realization of the Sustainable Development Goals closer: acceptance and applica- tion of the UDHR principles, or acceptance that in some places the rights of women and minorities are less than those of men and majorities?"


En la segunda el autor del texto está exponiendo las diferencias entre objetivismo, relativismo y subjetivismo:


"Relativism is a natural corollary, perhaps indeed it is the defining characteristic, of postmodernism. A commendable motivation for it is the desire to promote reciprocal respect between different cultures and value systems, and to make amends for cultural as well as other imperialisms of the past. The price paid for this worthwhile motive is a lack of guide-rails for dealing with the very real problems faced by the world and people in it. There is a CUT-THROUGH on this question of values. It is to cite again the fundamental justification for thinking about human rights – that there are certain fundamental experiences that human beings can have and which the vast majority of them do not like, such as being hungry, in pain, cold, alone, abused, oppressed, imprisoned, denied opportunities, treated as worth less than some other group or gender, and the like."


He estado mirando y en este contexto no me cuadra que sea nada tipo 'atajo'; también he mirado las consultas para "cut-through" en ProZ y ninguna tiene el significado que se le da aquí. En general, los otros diccionarios que he consultado (Collins, Cambridge, Oxford-Lexico, IATE, algún que otro tesauro) no recogen su uso como sustantivo. El Macmillan Dictionary lo define como "the quality of being able to gain attention for something, especially in the media, when this is difficult (by ‘cutting through’ the other stuff)", pero creo que sigo sin entenderlo bien y no le encuentro una traducción satisfactoria.

¿Alguna idea? ¡Gracias!
Ignacio Cerón
Spain
Local time: 12:27
Spanish translation:controversia
Explanation:
En este caso, creo que se refiere a que el tema es controvertido. Yo lo traduciría como: hay cierta controversia en cuanto a estos valores morales.

Espero haberte ayudado.
Selected response from:

Irene Correal Guadaño
Spain
Local time: 12:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1controversia
Irene Correal Guadaño
4 +1planteamiento concluyente/decisivo
Beatriz Ramírez de Haro
4elemento clave
Pablo Giudici
3ejemplo revelador
François Tardif
3solución / solución directa
Daniel Delgado
3alternativa más directa
Mónica Algazi


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
controversia


Explanation:
En este caso, creo que se refiere a que el tema es controvertido. Yo lo traduciría como: hay cierta controversia en cuanto a estos valores morales.

Espero haberte ayudado.

Irene Correal Guadaño
Spain
Local time: 12:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sí que me ayuda. ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicente Virla
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ejemplo revelador


Explanation:
Yo entiendo la expresión como queriendo decir: exponer algo públicamente y/o identificar rápidamente las fallas en una idea o en un argumento…

En la 1.ra ocurrencia, sería:
“Otro ejemplo que saca a la luz el tema de los derechos humanos y la justicia es…”

En la 2.da:
“Hay un ejemplo revelador sobre la cuestión de los valores.”


François Tardif
Canada
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solución / solución directa


Explanation:
Claramente el sentido en que el texto utiliza esta expresión es para indicar una solución, y especialmente una solución directa. De hecho en el primer párrafo indica que el gobierno elige una solución, y que el "cut through" es otra ("another") solución.

Una buena referencia a los usos como verbo: https://www.thefreedictionary.com/cut through

En otro contexto se podría también proponer "un puente" como la traducción.

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 07:27
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
planteamiento concluyente/decisivo


Explanation:
Entiendo que aquí "cut through" está relacionado con la idea de "atajo conceptual" como corresponde a la siguiente acepción del término:

cut through [sth] vi + prep figurative, infformal (get past: [sth] superfluous) ir al grano loc verb
Ok, let's cut through the crap and see what we do agree on!
Bien, vamos al grano y veamos en qué estamos de acuerdo.
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=cu...

Mi primera opción era "simplificación" pero no recoge bien el sentido del texto. Después de darle más vueltas, me inclino más por "planteamiento concluyente" o "planteamiento decisivo". Incluso se podría utilizar el primero en el primer caso y el segundo en el segundo.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
37 mins
  -> Muchas gracias, Mónica - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alternativa más directa


Explanation:
o camino alternativo más directo

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

606 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elemento clave


Explanation:
Hola colega! En el contexto proporcionado, "cut-through" podría traducirse como "punto crucial" o "elemento clave". La idea es resaltar otro elemento crucial en la cuestión de los derechos humanos y la justicia. La traducción podría quedar así:

"Otra clave en la cuestión de los derechos humanos y la justicia es preguntarse qué es más probable que acerque la realización de los Objetivos de Desarrollo Sostenible: la aceptación y aplicación de los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos, o la aceptación de que en algunos lugares los derechos de las mujeres y minorías son inferiores a los de los hombres y las mayorías."

Pablo Giudici
Argentina
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search