mit Schtroumpf 09:50 Apr 12, 2022
ich sehe das in diesem Zusammenhang auch eher als Gattungsbegriff - also „Eis am Pool“ - auch wenn Le Grand Robert den Esquimeau (sie nennen übrigens "Eskimo" als Alternativschreibung) wirklich ganz genau definiert: „1922, marque déposée – Glace enrobée de chocolat (chocolat glacé) qu'on tient, comme les sucettes, par un bâton“. Brauch man z. B. in einem Roman ein deutsches Äquivalent, würde ich für „Brauner Bär“ oder „Nogger“ plädieren - nicht ganz dasselbe, aber Markennamen, die ähnliche Assoziationen wecken dürften. |