GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:48 Apr 23, 2022 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Subpoena | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
to better ensure the legal act Explanation: I feel like a word is sort of missing when translating it to English hehehe, but I believe that this is the most appropriate translation. https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&query=asegurar+de+una+mejor+manera+el+acto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ensure better monitoring Explanation: I would suggest |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
asegurar de una mejor manera el acto de Supervisión to most effectively ensure monitoring Explanation: "Act" - in English - would make this sound unnatural |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to better secure the act Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.