Glossary entry

Russian term or phrase:

для которой возникли обстоятельства

English translation:

the party affected by force-majeure

Added to glossary by Translmania
May 5, 2022 14:48
2 yrs ago
24 viewers *
Russian term

для которой возникли обстоятельства

Russian to English Other Law: Contract(s) Договор
Срок исполнения обязательств по настоящему Соглашению Стороной, для которой возникли обстоятельства непреодолимой силы, переносится на время, в течение которого данные обстоятельства будут препятствовать исполнению Соглашения.

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

the party affected by force-majeure

стандартная формулировка (правда, в русском "для которой возникли" я в первый раз встречаю)
Peer comment(s):

agree Pavel Altukhov : y
26 mins
Спасибо!
agree Dina Lebedeva
41 mins
Спасибо!
agree Natalia Potashnik
2 hrs
Спасибо!
agree DTSM
15 hrs
Спасибо!
agree David Knowles
1 day 1 hr
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
14 mins

which has encountered force majeure circumtances

Something went wrong...
+1
37 mins

the party claiming/invoking force-majeure relief/clause

если просто the party affected, то это несколько размывает

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2022-05-05 15:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

the party invoking the force-majeure clause, the party claiming the force majeure relief/event, etc.
Peer comment(s):

neutral Denis Fesik : Я соглашусь, что так точнее, но этого в исходном тексте нет вовсе, да и invoke / claim – это полдела, нужно еще доказать, чтобы срок продлили, а здесь я вижу только одно юридически значимое противопоставление: affected / not affected
27 mins
agree Lesia Kutsenko
51 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search