Este título se otorga con carácter de propio

11:05 Sep 25, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Este título se otorga con carácter de propio
Hello everyone.
I am working on the Sworn translation of a diploma and I have a few doubts with regards to the above.
It is a master specific to a University. Thus, would it be a "diploma" or a "certificate"?
What about the "carácter de propio"?

The full sentence is:
Este título se otorga con carácter de propio de la Universidad Rey Juan Carlos.

Thanks a mil for your insights.

Happy Sunday.
smoralestrad
Local time: 11:39


Summary of answers provided
3This degree certificate is awarded as a qualification ... (specifically of JC Uni's own)
Adrian MM.
3This degree is wholey conferred by
Marcelo González


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Este título se otorga con carácter de propio de...
This degree certificate is awarded as a qualification ... (specifically of JC Uni's own)


Explanation:
longer ('far too long') version: is hereby with the status of a private and internal, vocational - applied degree.

Juan Carlos = Madrid, Spain. (Our Uni. Spanish law lecturer's father had been Rector of the Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), but I - 'Anglo-centrically' - could never quite work out the internal vs. external program 'status' of the degrees awarded).

Otherwise, even in the absence of the label of 'licencia', upgrade to a degree, rather than downgrade to a diploma.

I recall furious complaints - at my ex-Central London translation office - from aggrieved graduate clients wrongly downgraded by an inhouse, legally qualified 'translator'.

Example sentence(s):
  • El título propio o título *privado* es aquel que emite y acredita una institución de educación superior.
  • Un título propio es un programa formativo no oficial con características similares a un máster oficial universitario. Su objetivo es la formación avanzada de *carácter específico*, con una clara orientación hacia la aplicación profesional.

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/5573252-tener-...
    Reference: http://www.mastermania.com/noticias_masters/que-es-un-titulo...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Right idea: "certificate" is unnecessary: must be a more accurate way of expressing this: answer is not glossary-compliant
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
This degree is wholey conferred by


Explanation:
con carácter de propio = of its own ...

.. is (wholey) conferred by X (as the sole institution of issuance)

I'd imagine it's worded this way to underscore that the degree is not granted by (or in collaboration with) a partner university.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-09-25 15:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: wholly

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-09-25 15:15:00 GMT)
--------------------------------------------------

granted wholly/entirely by X university

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-09-25 19:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

This degree is conferred by the Universidad Rey Juan Carlos as the institution (wholly) responsible for the credential's design/creation.

Given the definition posted in Discussion, perhaps something along these lines may work.

Marcelo González
United States
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: 1. Incorrect spelling 2. "I'd imagine" is not a convincing explanation
15 mins
  -> Right, Chris. That should be 'wholly.'
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search