GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:16 Nov 30, 2022 |
German to French translations [PRO] Other / Eignung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claire Bourneton-Gerlach Germany Local time: 03:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Service et cible |
| ||
4 | Service & adéquation |
| ||
3 | Service et capacité |
| ||
3 | Prestations et accomodation |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Service & adéquation Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2022-11-30 22:16:49 GMT) -------------------------------------------------- "Für Reisegruppen geeignet" = Convient aux "Geeignete Gruppengrößen", approprié(e)s "für Business-Treffen geeignet" = Convient aux |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Service et cible Explanation: Si l'on veut avoir deux substantifs. Toutefois je ne comprends pas très bien le sens de "Service" ici en alld... Si on le traduit par "service", on l'associe automatiquement à l'idée de servir (des clients). Est-ce vraiment le sens? |
| |||||||||||||||||||
16 hrs confidence:
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|