sentido

English translation: meaning

01:38 Dec 1, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Philosophy / Academic
Spanish term or phrase: sentido
De lo contrario, advierte Savater: «La vida perpetua perdería cualquier sentido (...) porque nos sobraría tiempo para emprenderlo todo, conseguirlo todo y renunciar a todo. La única interpretación inteligible de lo que llamamos dar sentido a la vida es la administración orientada hacia esto o aquello de la escasez del tiempo de que disponemos».

Wider context: Academic text on ageing, longevity etc.

Had assumed "meaning"/"sense of meaning", but on reviewing (with tired brain) wondering if it should be "point" ie. eternal life would have no point

I can't find a published translation so am assuming the quote is too new/ doesn't already exist in English. Author seeming to be Fernando Savater who has written a book called "La vida eterna", though I can only guess it might be where the Spanish quote is from as the text includes many quotes but no specific references.
Domini Lucas
United Kingdom
Local time: 06:30
English translation:meaning
Explanation:
I can't see any other interpretation here, especially as it subsequently reads "dar sentido a la vida" (giving life meaning).
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 23:30
Grading comment
Thank you all so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4meaning
Robert Carter
4point
Jennifer Levey


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
meaning


Explanation:
I can't see any other interpretation here, especially as it subsequently reads "dar sentido a la vida" (giving life meaning).

Robert Carter
Mexico
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you all so much!
Notes to answerer
Asker: Thanks Robert (and Lisa). That's really helpful.

Asker: Thank you so much for your support and the confirmation. On re-reading yet again with your responses in mind, it fitted the best with the rest of the text as well. Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
4 hrs
  -> Thanks, Muriel.

agree  Alexandra Straton
4 hrs
  -> Thanks, Alexandra.

agree  Adoración Bodoque Martínez
9 hrs
  -> Thanks, Adoración.

agree  Jessica Crotti
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
point


Explanation:
La vida perpetua perdería cualquier sentido ...
-->
Eternal life would be utterly pointless ...

Jennifer Levey
Chile
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you so much. I didn't choose it in the end because of fitting in with the words came up in the rest of the text.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search