Non-mass finding/lesion/abnormality

Russian translation: локальное уплотнение / неузловое образование/изменение (для УЗИ), зона контрастирования (для МРТ)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Non-mass finding/lesion/abnormality
Russian translation:локальное уплотнение / неузловое образование/изменение (для УЗИ), зона контрастирования (для МРТ)
Entered by: Andrew Tishin

11:21 Dec 22, 2022
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / эластография
English term or phrase: Non-mass finding/lesion/abnormality
Определение и описание
https://radiopaedia.org/articles/non-mass-finding-breast-ult...

В связи с тем, что образование просматривается не во всех проекциях, "рабочий" вариант - "необъёмные образования" - по аналогии с https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=mass lesion

Но поскольку "рабочий" вариант практически не гуглится, он, вероятно, неверен, и в русском языке правильный термин звучит иначе.
Andrew Tishin
Russian Federation
Local time: 11:02
неузловое образование/изменение
Explanation:
Судя по всему, non-mass lesion - это довольно новое понятие и ожидать большого количества ссылок на устоявшийся термин в русском сегменте не приходится.

Варианты: неузловое образование, неузловое изменение (УЗИ), зона контрастирования (МРТ)

https://uzi.expert/sites/default/files/solnceva_irkutsk-sm.p...
Современное понятие «non mass lesion» – концептуально новая
классификационная система неузловых очаговых изменений молочной
железы
, целью которой является раннее выявление DCIS. Морфологические
изменения, которые могут визуализироваться при УЗИ, как «non – mass
lesion».

https://aboutpeople.info/onko/news/mammolog-orake-grudi-ipoc...
Но там нулевая стадия рака по данным биопсии. И эта опухоль почему-то как опухоль не прощупывается, на УЗИ — неузловое образование, что нехарактерно для рака.

http://www.rejr.ru/volume/39/7.pdf?ml=5&mlt=beez&tmpl=compon...
Таблица 2
Non-mass lesion - Зона контрастирования
Также, в подписях к рисункам можно посмотреть как авторы переводят non-mass lesion(s)

"Необъемные образования" звучит не менее замечательно, чем "материальная точка" для физиков, но вряд ли имеет смысл переносить подобные абстракции из физ-мат наук в медицину.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 6 час (2022-12-24 17:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрел несколько работ с этой терминологией. Если кратко, то вывод такой - "неузловые изменения" - наиболее адекватный вариант перевода (как в первой ссылке). Не зря в третьей ссылке (шкала Кайзера при МРТ-диагностике) авторы так старательно используют во всех случаях (non-mass lesion/enhancement) только один вариант "зона контрастирования". Дело в том, что нет четких критериев и определений для non-mass-(like) lrsions/findings/abnormalities. Везде какая-то описательная терминология. Дальше всех пошли американцы и японцы, профессиональные сообщества которых приняли руководства по УЗИ и МРТ-диагностике заболеваний МЖ. Плюс корейцы тоже что-то написали подобное в статьях. Остальные пытаются как-то переложить их результаты на свою действительность. Но все равно нет какого-то единства в мнениях и определениях. Стобы не писать длинных "портянок" с цитатами, сошлюсь только на работу японцев: Recall criteria for ultrasound breast cancer screening, Terminology and Diagnostic Criteria Committee, Japan Society of Ultrasonics in Medicine
DOI 10.1007/s10396-015-0694-5
5 Non-mass abnormalities
Table 1 shows the criteria for further examination of nonmass abnormalities. In JABTS, non-mass abnormalities are classified into four groups: abnormalities of the ducts, a
hypoechoic area in a mammary gland, clustered microcysts, and architectural distortion.
Further examination is necessary in the event of (1) local or segmental duct dilatation with internal echoes, (2) a local or segmental hypoechoic area in a mammary gland,
and (3) architectural distortion.

Из этого отрывка и из других работ видно, что non-mass lesion в каких-то случаях требует дальнейших исследований, в каких-то - нет. В любом случае, диагностирование подобных изменений в большинстве случаев не дает возможности поставить диагноз доброкачественного или злокачественного образования. Может быть и первое, и второе, и еще что-то третье. Потому МРТшники и пишут в своей работе "зона контрастирования". Чтобы понять с чем же она связана, необходимы дальнейшие обследования.
Поэтому лучше не называть эти изменения "образованиями", тем более доброкачественными или злокачественными. Также не подходит и вариант назвать их "неопухолевыми" изменениями. Могут оказаться, в конечном итоге, опухолевыми. Т.е., пока российские маммологи не ввели какие-то свои руководства по этому вопросу вариант из первой ссылки "неузловое изменение", имхо, кажется достаточно адекватным переводом.
Selected response from:

Marlin31
Russian Federation
Local time: 11:02
Grading comment
Благодарю за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1доброкачественное уплотнение
Nikita Muravev
3 +1неузловое образование/изменение
Marlin31


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
non-mass finding/lesion/abnormality
доброкачественное уплотнение


Explanation:
В случае эластографии пишут доброкачественное уплотнение. Внизу по ссылке представлена классификация и часть из нее процитирована. Non-mass lesions как раз те, что незлокачественные.

Еще есть приемлемый но менее подходящий в этом конкретном случае вариант, общий для всех ультразвуковых методов и наиболее часто встречающийся при описании УЗИ молочных желез в русскоязычной практике - это "локальное уплотнение".

Пример: "в нижне-внутреннем квадранте доброкачественное уплотнение тканей параареолярной области 10 мм".

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2022-12-23 05:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

На самом деле да, высказывая осторожность вы правы. В связи с тем, что эластография молочных желез еще только входит в клиническую практику в России общепринятой терминологии еще нет. С одной стороны, есть новый метод, смысл которого как раз и состоит в том, чтобы сократить частоту проводимых биопсий на основании просчитанных уже в исследованиях статистических рисков появления злокачественных образований в каждой из категорий. Понятно почему англоязычные авторы тогда так стремятся использовать "non-mass" - с клинической позиции, это заявление об отсутствии необходимости в биопсии.

С другой стороны, в переводе слово "доброкачественная" действительно сильно режет слух, так как биопсии не было. Как и слова "узел" и "образование", которых, по этой же причине, тут быть не должно, иначе, по умолчанию, это показание к биопсии с позиции клинициста.

То есть: c одной стороны есть новый метод, терминология которого должна соответствовать его заявленным целям. С другой стороны есть терминология русскоязычных медицинских школ, имеющая под собой не менее фундаментальный бэкграунд.

Тогда: если речь идет об описании исследования конкретного пациента, стоит избежать терминов "доброкачественная", "узел", "образование" и синтезировать что-то без их использования. Как вариант еще: "неорганизованное уплотнение". Локальное уплотнение тоже подойдет.

Если речь идет не о конкретном исследовании конкретного пациента а об описании метода, я считаю, возможно, стоит как-то донести этот "новеллизм" в терминологии, который так тесно связан с сутью нового метода.

Example sentence(s):
  • Один балл – доброкачественное уплотнение с сохранением эластичности ткани по всей площади. Два балла – доброкачественное образование с с

    https://tihuzlpoliklinika.ru/zhelezy/elastografiya-molochnyh-zhelez-chto-eto-takoe-printsip-dejstviya-i-rezultaty.html
Nikita Muravev
Russian Federation
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Благодарю Вас за помощь и предложенные варианты! Одно но. Возможно, я неправ, но "менее подходящий в этом конкретном случае" вариант кажется мне гораздо более подходящим в любом случае. На мой взгляд, делать вывод о доброкачественности там, где в оригинале нет прямого указания "benign" переводчик не должен, как и брать на себя роль диагноста. Даже если в 100% случаев такие образования доброкачественны, я считаю, что такой вывод должен делать лечащий врач конкретной пациентки, а не мы и не наши коллеги. Поправьте меня, если ошибаюсь.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilian DAVIAUD
3 hrs
  -> Спасибо, Ilian!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non-mass finding/lesion/abnormality
неузловое образование/изменение


Explanation:
Судя по всему, non-mass lesion - это довольно новое понятие и ожидать большого количества ссылок на устоявшийся термин в русском сегменте не приходится.

Варианты: неузловое образование, неузловое изменение (УЗИ), зона контрастирования (МРТ)

https://uzi.expert/sites/default/files/solnceva_irkutsk-sm.p...
Современное понятие «non mass lesion» – концептуально новая
классификационная система неузловых очаговых изменений молочной
железы
, целью которой является раннее выявление DCIS. Морфологические
изменения, которые могут визуализироваться при УЗИ, как «non – mass
lesion».

https://aboutpeople.info/onko/news/mammolog-orake-grudi-ipoc...
Но там нулевая стадия рака по данным биопсии. И эта опухоль почему-то как опухоль не прощупывается, на УЗИ — неузловое образование, что нехарактерно для рака.

http://www.rejr.ru/volume/39/7.pdf?ml=5&mlt=beez&tmpl=compon...
Таблица 2
Non-mass lesion - Зона контрастирования
Также, в подписях к рисункам можно посмотреть как авторы переводят non-mass lesion(s)

"Необъемные образования" звучит не менее замечательно, чем "материальная точка" для физиков, но вряд ли имеет смысл переносить подобные абстракции из физ-мат наук в медицину.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 6 час (2022-12-24 17:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрел несколько работ с этой терминологией. Если кратко, то вывод такой - "неузловые изменения" - наиболее адекватный вариант перевода (как в первой ссылке). Не зря в третьей ссылке (шкала Кайзера при МРТ-диагностике) авторы так старательно используют во всех случаях (non-mass lesion/enhancement) только один вариант "зона контрастирования". Дело в том, что нет четких критериев и определений для non-mass-(like) lrsions/findings/abnormalities. Везде какая-то описательная терминология. Дальше всех пошли американцы и японцы, профессиональные сообщества которых приняли руководства по УЗИ и МРТ-диагностике заболеваний МЖ. Плюс корейцы тоже что-то написали подобное в статьях. Остальные пытаются как-то переложить их результаты на свою действительность. Но все равно нет какого-то единства в мнениях и определениях. Стобы не писать длинных "портянок" с цитатами, сошлюсь только на работу японцев: Recall criteria for ultrasound breast cancer screening, Terminology and Diagnostic Criteria Committee, Japan Society of Ultrasonics in Medicine
DOI 10.1007/s10396-015-0694-5
5 Non-mass abnormalities
Table 1 shows the criteria for further examination of nonmass abnormalities. In JABTS, non-mass abnormalities are classified into four groups: abnormalities of the ducts, a
hypoechoic area in a mammary gland, clustered microcysts, and architectural distortion.
Further examination is necessary in the event of (1) local or segmental duct dilatation with internal echoes, (2) a local or segmental hypoechoic area in a mammary gland,
and (3) architectural distortion.

Из этого отрывка и из других работ видно, что non-mass lesion в каких-то случаях требует дальнейших исследований, в каких-то - нет. В любом случае, диагностирование подобных изменений в большинстве случаев не дает возможности поставить диагноз доброкачественного или злокачественного образования. Может быть и первое, и второе, и еще что-то третье. Потому МРТшники и пишут в своей работе "зона контрастирования". Чтобы понять с чем же она связана, необходимы дальнейшие обследования.
Поэтому лучше не называть эти изменения "образованиями", тем более доброкачественными или злокачественными. Также не подходит и вариант назвать их "неопухолевыми" изменениями. Могут оказаться, в конечном итоге, опухолевыми. Т.е., пока российские маммологи не ввели какие-то свои руководства по этому вопросу вариант из первой ссылки "неузловое изменение", имхо, кажется достаточно адекватным переводом.

Marlin31
Russian Federation
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Благодарю за помощь!
Notes to answerer
Asker: Спасибо за помощь, согласен с Вами, что "необъёмные образования" звучит так себе - поэтому и задал вопрос.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
2 days 49 mins
  -> Thank you, Erzsebet!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search