GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:21 Dec 22, 2022 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / эластография | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlin31 Russian Federation Local time: 11:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | доброкачественное уплотнение |
| ||
3 +1 | неузловое образование/изменение |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
non-mass finding/lesion/abnormality доброкачественное уплотнение Explanation: В случае эластографии пишут доброкачественное уплотнение. Внизу по ссылке представлена классификация и часть из нее процитирована. Non-mass lesions как раз те, что незлокачественные. Еще есть приемлемый но менее подходящий в этом конкретном случае вариант, общий для всех ультразвуковых методов и наиболее часто встречающийся при описании УЗИ молочных желез в русскоязычной практике - это "локальное уплотнение". Пример: "в нижне-внутреннем квадранте доброкачественное уплотнение тканей параареолярной области 10 мм". -------------------------------------------------- Note added at 17 uren (2022-12-23 05:10:36 GMT) -------------------------------------------------- На самом деле да, высказывая осторожность вы правы. В связи с тем, что эластография молочных желез еще только входит в клиническую практику в России общепринятой терминологии еще нет. С одной стороны, есть новый метод, смысл которого как раз и состоит в том, чтобы сократить частоту проводимых биопсий на основании просчитанных уже в исследованиях статистических рисков появления злокачественных образований в каждой из категорий. Понятно почему англоязычные авторы тогда так стремятся использовать "non-mass" - с клинической позиции, это заявление об отсутствии необходимости в биопсии. С другой стороны, в переводе слово "доброкачественная" действительно сильно режет слух, так как биопсии не было. Как и слова "узел" и "образование", которых, по этой же причине, тут быть не должно, иначе, по умолчанию, это показание к биопсии с позиции клинициста. То есть: c одной стороны есть новый метод, терминология которого должна соответствовать его заявленным целям. С другой стороны есть терминология русскоязычных медицинских школ, имеющая под собой не менее фундаментальный бэкграунд. Тогда: если речь идет об описании исследования конкретного пациента, стоит избежать терминов "доброкачественная", "узел", "образование" и синтезировать что-то без их использования. Как вариант еще: "неорганизованное уплотнение". Локальное уплотнение тоже подойдет. Если речь идет не о конкретном исследовании конкретного пациента а об описании метода, я считаю, возможно, стоит как-то донести этот "новеллизм" в терминологии, который так тесно связан с сутью нового метода. Example sentence(s):
https://tihuzlpoliklinika.ru/zhelezy/elastografiya-molochnyh-zhelez-chto-eto-takoe-printsip-dejstviya-i-rezultaty.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-mass finding/lesion/abnormality неузловое образование/изменение Explanation: Судя по всему, non-mass lesion - это довольно новое понятие и ожидать большого количества ссылок на устоявшийся термин в русском сегменте не приходится. Варианты: неузловое образование, неузловое изменение (УЗИ), зона контрастирования (МРТ) https://uzi.expert/sites/default/files/solnceva_irkutsk-sm.p... Современное понятие «non mass lesion» – концептуально новая классификационная система неузловых очаговых изменений молочной железы, целью которой является раннее выявление DCIS. Морфологические изменения, которые могут визуализироваться при УЗИ, как «non – mass lesion». https://aboutpeople.info/onko/news/mammolog-orake-grudi-ipoc... Но там нулевая стадия рака по данным биопсии. И эта опухоль почему-то как опухоль не прощупывается, на УЗИ — неузловое образование, что нехарактерно для рака. http://www.rejr.ru/volume/39/7.pdf?ml=5&mlt=beez&tmpl=compon... Таблица 2 Non-mass lesion - Зона контрастирования Также, в подписях к рисункам можно посмотреть как авторы переводят non-mass lesion(s) "Необъемные образования" звучит не менее замечательно, чем "материальная точка" для физиков, но вряд ли имеет смысл переносить подобные абстракции из физ-мат наук в медицину. -------------------------------------------------- Note added at 2 дн 6 час (2022-12-24 17:23:37 GMT) -------------------------------------------------- Посмотрел несколько работ с этой терминологией. Если кратко, то вывод такой - "неузловые изменения" - наиболее адекватный вариант перевода (как в первой ссылке). Не зря в третьей ссылке (шкала Кайзера при МРТ-диагностике) авторы так старательно используют во всех случаях (non-mass lesion/enhancement) только один вариант "зона контрастирования". Дело в том, что нет четких критериев и определений для non-mass-(like) lrsions/findings/abnormalities. Везде какая-то описательная терминология. Дальше всех пошли американцы и японцы, профессиональные сообщества которых приняли руководства по УЗИ и МРТ-диагностике заболеваний МЖ. Плюс корейцы тоже что-то написали подобное в статьях. Остальные пытаются как-то переложить их результаты на свою действительность. Но все равно нет какого-то единства в мнениях и определениях. Стобы не писать длинных "портянок" с цитатами, сошлюсь только на работу японцев: Recall criteria for ultrasound breast cancer screening, Terminology and Diagnostic Criteria Committee, Japan Society of Ultrasonics in Medicine DOI 10.1007/s10396-015-0694-5 5 Non-mass abnormalities Table 1 shows the criteria for further examination of nonmass abnormalities. In JABTS, non-mass abnormalities are classified into four groups: abnormalities of the ducts, a hypoechoic area in a mammary gland, clustered microcysts, and architectural distortion. Further examination is necessary in the event of (1) local or segmental duct dilatation with internal echoes, (2) a local or segmental hypoechoic area in a mammary gland, and (3) architectural distortion. Из этого отрывка и из других работ видно, что non-mass lesion в каких-то случаях требует дальнейших исследований, в каких-то - нет. В любом случае, диагностирование подобных изменений в большинстве случаев не дает возможности поставить диагноз доброкачественного или злокачественного образования. Может быть и первое, и второе, и еще что-то третье. Потому МРТшники и пишут в своей работе "зона контрастирования". Чтобы понять с чем же она связана, необходимы дальнейшие обследования. Поэтому лучше не называть эти изменения "образованиями", тем более доброкачественными или злокачественными. Также не подходит и вариант назвать их "неопухолевыми" изменениями. Могут оказаться, в конечном итоге, опухолевыми. Т.е., пока российские маммологи не ввели какие-то свои руководства по этому вопросу вариант из первой ссылки "неузловое изменение", имхо, кажется достаточно адекватным переводом. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.