provide Catholic outreach

Spanish translation: ofrecer asistencia católica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:provide Catholic outreach
Spanish translation:ofrecer asistencia católica
Entered by: Manuel Aburto

02:37 Jan 11, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Religion / Religion
English term or phrase: provide Catholic outreach
Buenas noches,

Alguna idea o sugerencia de cómo traducir la expresión de arriba. A continuación, el extracto en donde aparece:

It’s important to provide parishioners with an invitation to share their financial gifts to help **provide Catholic outreach**, ministry, education, and services to the people and parishes throughout the Diocese – Catholic or not. We are simply called to be Christ to one another.

The Catholic Appeal of South Carolina also provides a teachable moment. It allows parish leaders the opportunity to talk about the connectedness and universality of our Church. We are reminded that we are responsible not only for our parish, but also for the well-being of the Church throughout the Diocese. Since we are one community of believers, members of all parish communities throughout the Diocese of Charleston, we are invited to give to this effort.
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 00:09
ofrecer asistencia católica
Explanation:
El término "outreach", al ser tan polisémico, siempre es complicado de traducir.
En este caso, creo que algo general de este tipo recoge bien la idea:

"Es importante invitar a los feligreses a aportar su contribución financiera para (poder) ofrecer asistencia católica, ministerio, educación y servicios a las personas y parroquias de toda la diócesis, sean o no católicas"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-01-16 18:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra que coincidamos. Saludos, Manuel.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 08:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8ofrecer asistencia católica
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
provide catholic outreach
ofrecer asistencia católica


Explanation:
El término "outreach", al ser tan polisémico, siempre es complicado de traducir.
En este caso, creo que algo general de este tipo recoge bien la idea:

"Es importante invitar a los feligreses a aportar su contribución financiera para (poder) ofrecer asistencia católica, ministerio, educación y servicios a las personas y parroquias de toda la diócesis, sean o no católicas"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-01-16 18:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra que coincidamos. Saludos, Manuel.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286
Notes to answerer
Asker: Hola Beatriz, Efectivamente, es así como lo plantea usted: "aquí se trata más bien de atender a la comunidad general". Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Marino: a pesar de su insulto injustificado de troll
7 mins
  -> Muchas gracias.

agree  Elena Carbonell: Si, es lo más aproximado
2 hrs
  -> Muchas gracias.

agree  abe(L)solano: asistencia o ayuda
3 hrs
  -> Muchas gracias.

agree  Andrés Contreras
3 hrs
  -> Muchas gracias.

agree  Juan Gil: Beatriz, ¿no sería mejor "divulgación" en este contexto (... poder divulgar el catolicismo...")? No es mi campo, no me atrevería a hacer una sugerencia.
5 hrs
  -> Me parece una propuesta válida, pero es difícil opinar sin conocer el planteamiento general de TO. La idea de divulgación se asocia a proselitismo, en cambio la de asistencia, a compromiso social. Ambas caben en "outreach". Saludos, Juan

agree  nahuelhuapi: ¡Saludos!
10 hrs
  -> Gracias, amigo.

agree  François Tardif: O incluso para favorecer la acción o presencia católica...
10 hrs
  -> Como respondo a Juan, esta interpretación, por decirlo así, proselitista cabe perfectamente en "outreach", pero intuyo que aquí se trata más bien de atender a la comunidad general. Saludos, François

agree  Mónica Algazi: o "... asistencia social católica".
11 hrs
  -> Yo también lo entiendo así. Saludos, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search