push out to

Spanish translation: esforzarse por cambiar a

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:push out to
Spanish translation:esforzarse por cambiar a
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

16:06 Mar 5, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: push out to
Hola, necesito ayuda para traducir esta frase verbal, en un contexto de educación:

"Team would like XXX to push out to gen ed science."

"Parent would like for XXX to push back out to gen ed classes."
¡Gracias!
Cecilia Franetovich
Argentina
Local time: 12:22
esforzarse por cambiar a // intentar/decidir cambiar a
Explanation:
El original no dice que haya que incentivar a XXX (el alumno) sino que es el propio alumno el que tiene que "push out".
En ese caso, "push out to" no es una frase verbal propiamente dicha, sino que hay que separar sus elementos.

Este es el sentido de "push":
intransitive verb
3: to exert oneself continuously, vigorously, or obtrusively to gain an end
https://www.merriam-webster.com/dictionary/push

El "out to" indica salir de una situación y pasar a otra, es decir, cambiar (en este caso de estudios).

Opciones de traducción:
Primer ejemplo:
- "Al equipo le gustaría que XXX se esforzara por cambiarse a..."
- "Al equipo le gustaría que XXX intentara/decidiera cambiarse a..."

En el segundo ejemplo, el "back" indica retomar lo anterior:
- "A los padres les gustaría que XXX se esforzara por volver a clases de..."
- "A los padres les gustaría que XXX intentara/decidiera volver a clases de..."
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1esforzarse por cambiar a // intentar/decidir cambiar a
Beatriz Ramírez de Haro
3incentivar a xxx a llevar/participar de
Alejandro Vegas-Gutierrez


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incentivar a xxx a llevar/participar de


Explanation:
Uno de los posibles significados de "push out to" es incentivar a (let's say) Alejandro a que lleve cursos de filosofía, de economía, etc. En este sentido, asumo que "push back out to" podría significar algo como "retomar/regresar a clases de/volver a participar de".

Quizá las definiciones que coloco abajo te sirvan un poco. Espero poder ser de ayuda.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2023-03-05 17:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

No se copiaron las definiciones que decía, pertenecen al enlace que adjunté.

2 to thrust (one's way) through something, such as a crowd, by force. 3 when intr, often foll by: for to apply oneself vigorously (to achieving a task, plan, etc.) 4 tr to encourage or urge (a person) to some action, decision, etc.


    https://dictionary.reverso.net/english-definition/to+push+it+out#:~:text=to%20apply%20steady%20force%20to,some%20action%2C%20decision%2C%20e
Alejandro Vegas-Gutierrez
Spain
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Alejandro


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  François Tardif: Cuidado con la literalidad de "to assume", el equivalente no es "asumir" sino "presumir" o "suponer". Salu2
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
esforzarse por cambiar a // intentar/decidir cambiar a


Explanation:
El original no dice que haya que incentivar a XXX (el alumno) sino que es el propio alumno el que tiene que "push out".
En ese caso, "push out to" no es una frase verbal propiamente dicha, sino que hay que separar sus elementos.

Este es el sentido de "push":
intransitive verb
3: to exert oneself continuously, vigorously, or obtrusively to gain an end
https://www.merriam-webster.com/dictionary/push

El "out to" indica salir de una situación y pasar a otra, es decir, cambiar (en este caso de estudios).

Opciones de traducción:
Primer ejemplo:
- "Al equipo le gustaría que XXX se esforzara por cambiarse a..."
- "Al equipo le gustaría que XXX intentara/decidiera cambiarse a..."

En el segundo ejemplo, el "back" indica retomar lo anterior:
- "A los padres les gustaría que XXX se esforzara por volver a clases de..."
- "A los padres les gustaría que XXX intentara/decidiera volver a clases de..."


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 432
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  O G V: sí, algo en plan "que volviera o que vuelva a las clases de..."
1 day 5 hrs
  -> Exacto, pero conservando la idea de esfuerzo o interés por parte del alumno.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search