Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
بلغ القلق بي مبلغا
English translation:
I was at the end of my tether / I became worried sick/ill at ease/on edge
Added to glossary by
Mowafak Mohamed
Mar 18, 2023 17:52
1 yr ago
15 viewers *
Arabic term
بلغ القلق بي مبلغا
Arabic to English
Art/Literary
Government / Politics
Hi everyone,
Does this mean that my worry reached an all-time high?
عندما طال غيابه وانقطعت رسائله لعدّة شهور، بلغ القلق بي مبلغا ...
Thanks!
Does this mean that my worry reached an all-time high?
عندما طال غيابه وانقطعت رسائله لعدّة شهور، بلغ القلق بي مبلغا ...
Thanks!
Change log
Mar 19, 2023 21:12: Mowafak Mohamed Created KOG entry
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
I was at the end of my tether / I became worried sick/ill at ease/on edge
If you say that you are at the end of your tether, you mean that you are so worried, tired, and unhappy because of your problems that you feel you cannot cope.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/the-end...
If you say that you are worried sick, you are emphasizing that you are extremely worried.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/worried...
be on edge definition: to be nervous or worried
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/learner-english/...
be ill at ease definition: 1. to be worried and not relaxed
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-ill-a...
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/the-end...
If you say that you are worried sick, you are emphasizing that you are extremely worried.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/worried...
be on edge definition: to be nervous or worried
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/learner-english/...
be ill at ease definition: 1. to be worried and not relaxed
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-ill-a...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Worried sick is perfect1"
5 mins
my worrisome reached its limit
my worrisome has reached its limit
24 mins
My worry goes beyond its limits
بلغ الشيء مبلغه أي مُنْتَهَاهُ
My worry goes beyond its limits is an exaggeration, but if you want to make it less strong, you can translate it into: my worry has reached an all-time high.
My worry goes beyond its limits is an exaggeration, but if you want to make it less strong, you can translate it into: my worry has reached an all-time high.
5 hrs
my concerns became overwhelming
The translation of this specific part of the phrase:
"بلغ القلق بي مبلغا" = "my concerns became overwhelming"
And the translation of the complete phrase would be:
"عندما طال غيابه وانقطعت رسائله لعدّة شهور، بلغ القلق بي مبلغا ..."
"When his absence prolonged and his messages went out for several months, my concerns became overwhelming..."
"بلغ القلق بي مبلغا" = "my concerns became overwhelming"
And the translation of the complete phrase would be:
"عندما طال غيابه وانقطعت رسائله لعدّة شهور، بلغ القلق بي مبلغا ..."
"When his absence prolonged and his messages went out for several months, my concerns became overwhelming..."
Something went wrong...