GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:43 Mar 28, 2023 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 09:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | case presentation |
| ||
5 | case conference |
| ||
4 | case conference |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
clinical seminar/panel |
|
case conference Explanation: Hi, Ryan! Yes, an “ateneo clínico” refers to a clinical group review of a case. In English, I found it as “case conference”. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2023-03-28 22:34:31 GMT) -------------------------------------------------- I found the example sentence in the National Library of Medicine web page: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7705834/ Example sentence(s):
Reference: http://https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7705834/ Reference: http://https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/17350559/#:~:text=Bac... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
case presentation Explanation: El ateneo clínico en este caso se plantea como una presentación de caso clínico, que invita a la actualización de conocimientos y a la reflexión mediante el análisis de un caso generalmente finalizado, pero no se trataría de un case conferencing, en el que se plantea un análisis multidisciplinar de un caso actual, "activo", para facilitar su revisión por parte de los departamentos implicados y la toma de decisiones. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2023-03-28 23:22:08 GMT) -------------------------------------------------- Hay probablemente un matiz interesante a la hora de trasladar "ateneo clínico" que es el formato mismo de discusión del caso, no necesariamente implícito en la presentación del mismo -si bien dicha discusión sí resulta habitual, muy especialmente en relación a estudiantes/residentes. Así, cabría valorar en el caso particular propuesto traducir el fraseo original "(...) llevaron adelante el ateneo clínico de un caso" como "(...) led a clinical case discussion" -versus simplemente "led a (patient) case presentation". La diferencia en todo caso es sutil y lo cierto es que la práctica de discusiones clínicas (ateneos clínicos) es probablemente poco común planteada como tal en ámbito anglosajón -sí habitual en ámbito francés en cambio, de donde procede esta práctica- y tal vez la referencia explícita a case discussion no aporte más que un cierto grado de ambigüedad al oyente inglés después de todo. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2023-03-28 23:44:10 GMT) -------------------------------------------------- Hay probablemente un matiz interesante a la hora de trasladar "ateneo clínico" que es el formato mismo de discusión del caso, no necesariamente implícito en la presentación del mismo -si bien dicha discusión sí resulta habitual, muy especialmente en relación a estudiantes/residentes. Así, cabría valorar en el caso particular propuesto traducir el fraseo original "(...) llevaron adelante el ateneo clínico de un caso" como "(...) led a clinical case discussion" -versus simplemente "led a (patient) case presentation". La diferencia en todo caso es sutil y lo cierto es que la práctica de discusiones clínicas (ateneos clínicos) es probablemente poco común planteada como tal en ámbito anglosajón -sí habitual en ámbito francés en cambio, de donde procede esta práctica- y tal vez la referencia explícita a case discussion no aporte más que un cierto grado de ambigüedad al oyente inglés después de todo. ... Philgoddard en References plantea "whether it's for educational purposes or to decide on how the patient should be treated." Por la definición dada en el propio enlace del Asker (ver más abajo) diría que claramente no se trata de un case conferencing, donde el equipo (generalmente multidisciplinar) se plantea como objetivo la búsqueda de soluciones a un caso actual ("how the patient should be treated"), sino que claramente se alude a una presentación y discusión académica de un caso clínico ya finalizado. Del enlace del Asker: "presentación y discusión académica sobre uno o varios casos clínicos (...) intercambio académico que nutra el conocimiento de los participantes sobre todos los aspectos de la patología correspondiente a él o los casos clínicos que se presenten. (...) con los aspectos más relevantes en cuanto a la forma de presentación, evolución, resolución diagnóstica y terapéutica (...) se describen los aspectos que generaron la atención sobre el caso clínico, se analizan y evalúan los pasos dados por el equipo interviniente. Se discute el caso entre los integrantes de las distintas disciplinas que intervinieron, junto con los participantes del ateneo. Para finalizar, se realiza una revisión bibliográfica, que consiste en una breve presentación de aspectos de actualización sobre el tema que implica el caso clínico". |
| |||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
|
23 mins |
Reference: clinical seminar/panel Reference information: I think you have the answer in your link: "reunión de los integrantes de un servicio asistencial donde se desarrolla la presentación y discusión académica sobre uno o varios casos clínicos" Which of these you choose may depend on the purpose of the meeting, and whether it's for educational purposes or to decide on how the patient should be treated. http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-health-... http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-dentist... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.