bare break point

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no bare break point
French translation:pas de matériau brut
Entered by: Marie Christine Cramay

15:31 Apr 15, 2023
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: bare break point
No bare break point after breaking off the mandrel

Contexte : bouchons d'étanchéité (sealing plugs).
Je ne comprends pas le sens de "bare" ici.
Merci pour votre aide.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 23:13


Summary of answers provided
4pas de point de rupture exposé
Daryo
3 -1exposed raw metal
Bourth


Discussion entries: 9





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no bare break point
pas de point de rupture exposé


Explanation:
pas de point de rupture (dont la surface est extrêmement rugueuse) exposé

If you go through the description of those "Bouchons d'étanchéité Expander®" to which "Keine blanke Bruchstelle nach Abbrechen des Dorns" applies, you can see that in fact there ISN'T any "breaking off" of some piece of metal.

It's the absence of any breaking point that is listed as one of the advantages of using these seals - there is no "wasted material" and as no metal breaks after being stretched beyond limits of elasticity, so there's no "breaking point" - the surface of which would be like thousands of sharp needles ("rough" doesn't even begin to describe it).

IOW the implied meaning is: "with these seals you don't have to worry about anyone getting injured on the bare surface of a breaking point - as there is none".

https://www.halder.fr/PM/Elements-normalises/Elements-pour-m...
https://res.cloudinary.com/proz/image/upload/v1681580422/kud...


If you locate the 3 occurrences of "Keine blanke Bruchstelle nach Abbrechen des Dorns" within this page:

https://www.boellhoff.com/de-de/produkte/spezialverbindungse...

after "Montage und Prinzip" you can see that it refers ALWAYS to those "seals" where nothing breaks off.

BTW
"Introduire le bouchon d’étanchéité Expander® dans l’alésage à étanchéifier et procéder à l’opération de montage jusqu’à ce que le tirant casse ayant une fois la force de rupture atteinte."
is ***a big fat red herring*** - does not concern those seals described as "Keine blanke Bruchstelle nach Abbrechen des Dorns"

Daryo
United Kingdom
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Platary (X): Voilà un emploi bien étrange du verbe exposer.// Dixt Bourth si l'on en juge par sa propre réponse !
1 day 14 hrs
  -> il n'y a absolument rien d'"étrange" - une surface dangereuse "exposée" par opposition à une surface couverte (/protégée) // quiconque a une idée (même vague) du sujet le comprendra.

neutral  MassimoA: pas de point de rupture découvert, pour moi c'est comme ça.
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
exposed raw metal


Explanation:
In the video here - https://www.eisinserts.com/eislrstmetricplug.html - one of the listed disdvantages of the older rivet-style plugs was that there was
'exposed raw metal open to corrosion' (presumably the item was plated) where the rivet mandrel broke off from the plug.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-15 18:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

If necessary I suppose "at mandrel break point" could be added, but connaisseurs of the technique will not need that, I imagine.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-15 18:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, adding my suggestion above would defeat the manufacturer's purpose, since their system involves no mandrel, relying on a rotary pull system. Mandrel break points are a disadvantage of other systems, so need not be mentioned here. It should suffice to say that their system has no exposed raw metal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-04-16 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, wrong language!
Donc, (pas de) métal non traité exposé (comme dans le cas d'installation avec rupture de mandrin).

Bourth
France
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: very roughly yes, but too vague // "Keine blanke Bruchstelle nach Abbrechen des Dorns" is all the "context" you need to get to the bottom of it.// "un point de rupture" is not just any "métal non traité" it's sharp and dangerous for your fingers.
1 hr
  -> Not vague, to the point for readers familiar with the techniques.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search