GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:26 May 17, 2023 |
Spanish to English translations [PRO] Human Resources / Labor categories | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rebecca Jowers Spain Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | "Educated to ...........degree level" |
| ||
4 +1 | undergraduate university degree |
| ||
4 | (high) level |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
"Educated to ...........degree level" Explanation: Then simply insert the level of degree; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(high) level Explanation: Quizàs implícito: alto nivel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
undergraduate university degree Explanation: "grado" = B.S. (or B.A.) degree (formerly called "licenciatura" prior to the Bologna process). If this person is employed as a systems engineer, he may have a B.S. degree in computer engineering or something similar. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2023-05-18 09:15:13 GMT) -------------------------------------------------- I've looked at several websites concerning "categorías profesionales" and think that perhaps "grado" may denote any "higher education" degree, i.e., not only undergraduate B.S. or B.A., but also M.A. and PhD. Just a thought. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.