compromiso alveolar y en vidrio esmerilado

English translation: alveolar involvement [associated] with ground-glass opacities in lung bases

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:compromiso alveolar y en vidrio esmerilado
English translation:alveolar involvement [associated] with ground-glass opacities in lung bases
Entered by: Julie Thompson

06:56 Jun 26, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Colombian hospital epicrisis form
Spanish term or phrase: compromiso alveolar y en vidrio esmerilado
Good morning! I'm working on a Colombian hospital epicrisis form, under the Ayudas Diagnósticas section. This phrase occurs among other diagnoses thus:

Bocio tiroideo. COMPROMISO ALVEOLAR Y EN VIDRIO ESMERILADO que compromete bases pulmonares, lóbulo medio, lingula y en menor grado en lóbulos superiores proceso infeccioso multilobar.

My option would be: "Alveolar involvement, ground-glass opacity involving lung bases". Any suggetions? As always, a thousand thanks!
Julie Thompson
United States
Local time: 12:25
alveolar involvement [associated] with ground-glass opacities in lung bases
Explanation:
That would be my choice. Ground glass is a non-specific finding, so I'd say "associated with". And you can say just "in" lung bases rather than repeating "involvin".
Selected response from:

Lirka
Austria
Local time: 18:25
Grading comment
Thanks very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4alveolar involvement [associated] with ground-glass opacities in lung bases
Lirka
4diffuse ground-glass opacities (GGO)
Chema Nieto Castañón
Summary of reference entries provided
OK
José Patrício
see
liz askew

Discussion entries: 1





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alveolar involvement [associated] with ground-glass opacities in lung bases


Explanation:
That would be my choice. Ground glass is a non-specific finding, so I'd say "associated with". And you can say just "in" lung bases rather than repeating "involvin".

Lirka
Austria
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
diffuse ground-glass opacities (GGO)


Explanation:
Como comentado en Discussion, "compromiso alveolar" señala la parte afectada, en este caso una "afectación a nivel alveolar", evidenciada en forma de imágenes en vidrio esmerilado que aparecen de forma difusa a nivel de las bases, en língula y, en menor medida, en (el resto de) los lóbulos superiores. No he encontrado ningún equivalente original inglés que exprese literalmente la misma idea de "compromiso/afectación alveolar" seguido de la especificación como GGO. De ahí que plantee como opción de traducción de sentido la solución de "diffuse GGO (involving the lower lobes, etc.)".

En inglés "alveolar GGO" resultaría simplemente redundante. Más literalmente podría hablarse de "alveolar damage (observed) as GGO", pero parece del todo innecesario complicar el fraseo final o hacerlo menos natural solo por mantener la mención explícita de "alveolar", que en el contexto sólo añade la idea de una distribución difusa a nivel pulmonar.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 624
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: OK

Reference information:
Yo pienso que estás muy cierto
https://context.reverso.net/translation/spanish-english/comp...
https://context.reverso.net/translation/english-spanish/grou...

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Luis Augusto Borrego: Alveolar involvement in frosted glass...
23 mins
  -> gracias
agree  Gabriela Guevara
31 mins
  -> gracias
neutral  liz askew: "frosted glass " is incorrect
1 hr
  -> Where is it? I don't anywhere.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: see

Reference information:
Ground-glass opacity at CT
American Journal of Roentgenology
https://www.ajronline.org › doi › pdf › ajr.169.2.9242736
compromised air spaces ground glass opacity from www.ajronline.org
by J Collins · 1997 · Cited by 244 — 2-37-year-old man with pulmonary alveolar proteinosis. High-resolution. CT scan shows ***ground-glass opacity of alveolar spaces*** and thickening of interlobular.

liz askew
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4558

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Thomas Walker
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search