GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:48 Jul 8, 2023 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B&B FinTrans Germany Local time: 08:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Auszeichnung |
| ||
3 +2 | Prämie |
| ||
2 +1 | Vergabe / Zuteilung |
|
Auszeichnung Explanation: gewährt dem Teilnehmer eine Auszeichnung (die „Auszeichnung“) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
award (of Incentive Units) Vergabe / Zuteilung Explanation: von Leistungserfolgscheinen usw. Good luck - toi. toi, toi - with the native German imperative ! Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/4083718-zuteil... Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/20... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
award Prämie Explanation: Im Kontext „anteilsbasierte Vergütung“ dürfte das in Richtung „Prämie“ („Prämie in Gestalt von ...“, „Prämie über ...“) analog zu folgendem Beispiel gehen: „Sie haben die Prämie über beschränkte Aktienerwerbsrechte (die ‚Prämie‘) von A Inc. (die ‚Gesellschaft‘) gemäß dem Aktienanreizplan der Gesellschaft von 1997 (der ‚Plan‘) erhalten. Die Prämie gewährt ein ungesichertes und ungedecktes Versprechen der Gesellschaft, Ihnen in der Zukunft Stammaktien der Gesellschaft zu übertragen, sofern die in diesem Vertrag (das ‚Global Restricted Stock Unit Award Agreement‘) aufgeführten Unverfallbarkeitsbedingungen (Vesting Conditions) erfüllt sind. 5. Umwandlung von beschränkten Aktienerwerbsrechten (Restricted Stock Units) und Zuteilung von Aktien. Bei Eintritt der Unverfallbarkeit der Prämie (‚Unverfallbarkeitsdatum‘) wird für jede Einheit eines beschränkten Aktienerwerbsrechts (Restricted Stock Unit), die an jenem Datum unverfallbar wird, eine Stammaktie zuteilungsreif (insgesamt die ‚Aktien‘), sofern die Bedingungen des Plans und dieser Vereinbarung erfüllt sind.“ https://www.bundesarbeitsgericht.de/entscheidung/8-azr-453-2... -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2023-07-09 10:51:08 GMT) -------------------------------------------------- Share-based payment awards 30. The acquirer shall measure a liability or an equity instrument related to the replacement of an acquiree’s share-based payment awards with share-based payment awards of the acquirer in accordance with the method in IFRS 2 Share-based Payment. (This IFRS refers to the result of that method as the ‘market-based measure’ of the award.) Quelle: COMMISSION REGULATION (EC) No 495/2009: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CEL... „Anteilsbasierte Vergütungsprämien 30. Der Erwerber hat eine Schuld oder ein Eigenkapitalinstrument, welche(s) sich auf den Ersatz anteilsbasierter Vergütungsprämien des erworbenen Unternehmens durch anteilsbasierte Vergütungsprämien des Erwerbers bezieht, gemäß den in IFRS 2 Anteilsbasierte Vergütung dargelegten Methoden zu bewerten. (Dieser IFRS bezeichnet das Ergebnis dieser Methode als den „auf dem Markt basierenden Wert“ der Prämie.) Quelle: VERORDNUNG (EG) Nr. 495/2009 DER KOMMISSION: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/HTML/?uri=CEL... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|