follows

Russian translation: подписчики

14:32 Jul 21, 2023
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: follows
Платформа для писателей и читателей

We have now changed the requirements for applying to our Pay-to-Read program, now the requirements are:
EN:
Signed work with a minimum word count of 30000.
ES:
Signed work with 300 follows.

"follows" здесь эквивалентно "читателям" или нет?

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian translation:подписчики
Explanation:
Думаю, стоит написать точнее: подписчики, а не читатели. Этот может быть важно.
Selected response from:

Lyudmila Raylyan
Local time: 04:38
Grading comment
Благодарю.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3подписчики
Lyudmila Raylyan
330000 и более
cherepanov
3последователи/сторонники/приверженцы/поклонники/адепты
Oleg Lozinskiy


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
подписчики


Explanation:
Думаю, стоит написать точнее: подписчики, а не читатели. Этот может быть важно.

Lyudmila Raylyan
Local time: 04:38
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодарю.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
30000 и более


Explanation:
Вряд ли требования для англоязычных пользователей отличаются от таковых для испаноязычных. Просто "не менее 30000" в английской версии трансформируется в испаноязычной в "30000 и более", что по сути одно и то же.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2023-07-21 15:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., "300 и так далее" по тексту английской версии, как ни странно это выглядит, будто "обрубили" в информации для испаноязычных пользователей из-за ограниченного количества печатных знаков.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-07-21 16:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

В словаре Webster - follow как имя существительное - что-то вроде "акта следования". Не знаю, имеет ли смысл в Вашем контексте "300 актов следования".

cherepanov
Ukraine
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: Спасибо, но думаю, Вы тут не правы. Далее наткнулась на пункт для тагальского языка: Signed work with a minimum word count of 10000 and 300 follows.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
последователи/сторонники/приверженцы/поклонники/адепты


Explanation:
Если под "follows" в исходнике имелись в виду "followers".

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 01:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 268
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search