سيأخذ حقي أخيرا

English translation: would finally make me get even with / settle the score with / get pay back against

21:23 Aug 10, 2023
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Arabic term or phrase: سيأخذ حقي أخيرا
Hi everyone,

What does this mean? Does it mean 'to do right by me'?

'Defend me?'

فكّرت أنّ الآمر سيأخذ حقّي أخيراً من ماجد ويفصله عن العمل>

The context is that the speaker and Majed have never gotten along, and Majed bullies him.

Thanks!
Saliha18
Local time: 05:22
English translation:would finally make me get even with / settle the score with / get pay back against
Explanation:
get even with someone
to do something equally bad to someone who has done something bad to you
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/get-even...

settle the score
do something to someone because that person did something harmful or insulting to you in the past:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/settle-t...

Pay back
act or give recompense in recognition of someone's behavior or actions
https://www.vocabulary.com/dictionary/pay back

All of them mean that he would get Maged fired from work in retaliation for something that Maged did to him in the past
Selected response from:

Mowafak Mohamed
Egypt
Local time: 07:22
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5... will finally get justice to me
Yassine El Bouknify
5would finally make me get even with / settle the score with / get pay back against
Mowafak Mohamed


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
... will finally get justice to me


Explanation:
The Arabic expression "سيأخذ حقي أخيراً" can be accurately understood in English as "... will finally get justice." Within the context provided, it conveys the speaker's anticipation that their right to fairness will eventually be acknowledged, and the individual mistreating them (Majed) will ultimately face the repercussions or be made responsible for their behavior. This phrase doesn't precisely mean "defend me," but rather suggests a feeling of receiving what is rightfully due.

Yassine El Bouknify
Morocco
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dia Burisly: I'm not keen on int in this context
17 hrs
  -> It means سينصفها. Maybe Saliha can paraphrase it better than me.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
would finally make me get even with / settle the score with / get pay back against


Explanation:
get even with someone
to do something equally bad to someone who has done something bad to you
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/get-even...

settle the score
do something to someone because that person did something harmful or insulting to you in the past:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/settle-t...

Pay back
act or give recompense in recognition of someone's behavior or actions
https://www.vocabulary.com/dictionary/pay back

All of them mean that he would get Maged fired from work in retaliation for something that Maged did to him in the past

Mowafak Mohamed
Egypt
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 120
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search