This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
zniesiono parcelę budowlaną nr 1 do parceli gruntowej nr 23, a następnie...
05:04 Aug 20, 2023
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate
Polish term or phrase:zniesiono parcelę budowlaną nr 1 do parceli gruntowej nr 23, a następnie...
Chodzi mi tutaj o termin "zniesiono". bo następnie parcelę budowlaną nr 2 z tą gruntową nr 23 podzielono, ale stan prawny nieruchomości nie uległ zmianie. Aż głowa boli! co to znaczy, że zniesiono parcelę budowlaną DO parceli gruntowej? że dodano, przeniesiono, przekwalifikowano? Ten notarialny język księg wieczystych... Bardzo dziękuję.
Sugestię która jest najbardziej możliwa. Czyli dla mnie to to, że działki zmieniły status. Bo nie zostały wyeliminowane - co wiem z kontekstu bo nie ma żadnych innych dokumentów spadkowych, które by o tym twierdziły. Myślę, że to jedyna interpretacja z mojej strony, a o resztę musi zatroszczyć się spadkobierca. Dziękuję uprzejmie.
w opisie podano, że działki numer (...) po odłączeniu z lwh (...) zniosły się do działki numer (...), (...) po odłączeniu z (...)zmieniła oznaczenie na (...), natomiast działka numer (...) została odłączona z Kw. Nr ...
Nikogo nie obwiniam o niewiedzę. Notariusz użył niejasnego sformułowania. Możliwe, że jest ono zrozumiałe w kontekście innych dokumentów, ale to już poza tą dyskusją.
właśnie obywatel USA, czyjś potomek w prostej linii. Inne osoby zmarłe, na co dostarczono akty zgonu. W sumie ta osoba odziedziczy wartość trochę więcej niż wpół miliona zł za te działki. Pierwotny spadkobierca miał działki zapisane z prawem dożywocia, ale ta osoba zmarła. I ta w USA jest osobą pozostającą…
to chyba słuszny krok, aby najpierw przetłumaczyć wszystkie dokumenty które otrzymało się jako spadkobierca. Trzeba ocenić czy są długi, aby przyjąć spadek lub go odrzucić. Ten dokument to jeden z wielu, który tłumaczę. I na razie to jedyna niejasność. Zatem nie obwiniam klienta za niewiedzę, ani siebie - bo na ProZ.com można znaleźć wielu doświadczonych specjalistów językowych.
"Dokument jest z lat 70, ale chyba język notarialny pozostał bez zmian."
Trudno spodziewać się, że ten notariusz jest jeszcze dostępny jako osoba fizyczna (kwestia wieku). Biuro notarialne powinno wciąż działać, może pod nazwiskiem następcy i pod innym adresem.
Jacek może mieć rację w sprawie niechlujnego (skrótowego) sformułowania. Wyjaśnienie, co znaczy "zniesienie parceli" w tym dokumencie, to w sumie IMO zagadnienie dla prawnika (notariusza) i dla spadkobierców tej działki mieszkających w Polsce, nie dla tłumacza mieszkającego w US.
Telefon do notariusza to nie takie byle co. Myślę, że trafił Pan w sedno sprawy swoim przypuszczeniem. Chyba działka budowlana straciła swój budowlany status. Jestem bardzo Panu wdzięczna. Pozdrawiam!
Pani notariusz na urlopie, ale rozmawialem z jej asystentką; miala taki powazny glos, ze nie smialem dopominać sie, ze czegos nie zrozumialem :)). Oto, w pismienniectwie obowiazuje nomenklatura z ustaw KC i KPC.
Poza tym - czytam jeszcze raz ze zrozumieniem dubeltowym ;) -- pytanie zawiera jakby wade, ok - wątpliwość systemową, bo parcela budowlana jest rodzajem parceli gruntowej i jesli zalozyc jakąś logikę frazy -- w tym przekazie może chodzić, że znosi się budowlany charakter parceli;
istnieją publikacje z użyciem frazy "zniesienie nieruchomości" - w tym w postaci orzeczeń sądowych. Wydaje mi sie, ze stosowanie, zwlaszcza w fachowym pismiennictwie, frazy "zniesienie parceli/działki/nieruchomości" jest po prostu nonszalancką fanaberią użycia, typowego dla j. polskiego - skracania, co powoduje niedomówienia -- zamiast używania np. - merytorycznie poprawnego - "zniesienie współwlasności nieruchomości".
Zgadzam się, że słowo „działka” jest słowem zamiennym. Tutaj kontekst wskazuje, że tę działkę zlikwidowali (na rzecz drogi gminnej? 😭). Jeśli tak, to jest to jakieś straszne błoto dla właściciela. Ale kto wie czy na pewno chodzi tutaj o takie znaczenie?
znalazlem jedno wystapienie frazy "zniesienie działki", co ze względu na synonimiczną postać slowa - parcela - wskazuje być może na poprawne użycie frazy - "zniesienie parceli":
Że prawdopodobnie działający w PL prawnik będzie to w stanie rozgryźć. Ale w końcu z parcelami może stać się tylko ograniczona liczba wydarzeń. Raczej nie rozwaliła ich bomba, użyte słowo nie wskazuje na to, aby je połączono. Zatem co jeszcze? Może zmienić się ich status. Myślę głośno. Albo mogą zostać zrobione nowe mapy ewidencyjne i w ten sposób owe parcele mogą zostać przekształcone w posiadłości o nowej numeracji - to wszystko zgadywanie. Ja chyba muszę się poddać, ale na ProZ.com zawsze warto spróbować. Też szukałam w Google użycia tego terminu z niezadowalającym skutkiem. Słowo ma ścisłe znaczenia prawne, które tutaj nie znajdują zastosowania. Jest chyba jeszcze jedno znaczenie i tego nam brakuje.
*Co do zasady - wiadomo, kto dziedziczy co, wynika to z przepisow prawa (np. ustawy} lub testamentu.
*Co do terminologii - obawiam sie, ze ta z lat 1970' była bardziej profesjonalna (o ile zostala profesjonalnie sporządzona), ale nic nikogo nie zwalnia ze wspolczesnej interpretacji, a jesli czegoś nie rozumie sie - najlepiej umocować prawnika, biegłego w okreslonej dziedzinie prawa.
*Wg mojej naiwnej wiedzy i ponownie - co do ogólnej zasady (sam niedawno przerabialem procedure spadkową) - wlasciwymi terytorialnie są organa w kraju, w ktorym położone są nieruchomości/parcele.
*Co do "dziwnego wyrażenia" = "zniesiono parcelę budowlaną..." - istnieje prawdopodobieństwo dopuszczalności tego sformułowania w żargonie notarialnym, choc - uwielbiane przez odpowiadających w celu zaproponowania tłumaczenia - guglanie - ma znikomą liczbę trafień a propos. Silnik - do kazdego trafienia "dopisuje" na przykład 'wsółwłasność' - ignorując wierną postać - ujętą w cudzysłów.
Po śmierci pana X, spadkobiercy starają się ustalić co dziedziczy kto. Między innymi jest akt darowizny tych parceli. Dokument jest z lat 70, ale chyba język notarialny pozostał bez zmian. Spadkobierca jest w posiadaniu dokumentu darowizny i innych (mieszka w USA i nie zna polskiego ani nie uczestniczył w żadnych czynnościach prawnych w Polsce. Ja sądzę, że powinno dać się zrozumieć język notarialno-prawny bez konieczności rozmowy z osobami zainteresowanymi. Mija tyle lat, a my nie wiemy cóż to dziwne wyrażenie znaczy w tym kontekście. 😀Nawet laicy powinni zrozumieć o co tutaj chodzi…
Dokument to akt darowizny, który opisuje te działki. I to jest nie do wiary, że zwykły człowiek (nie notariusz) tego nie rozumie. A jeśli ustnie podpisującym wytłumaczono co to znaczy, to czemu utrudniać to na piśmie? 😭
Sugeruję dopytać klienta - może wie, na czym polega "zniesienie parceli" w tym tekście. Jeżeli bez efektu, to może forum rzeczoznawców majątkowych albo forum notariuszy (podając odpowiednio duży kontekst, co najmniej jedno całe zdanie). Jeżeli wciąż nic, to może bezpośrednio autor tekstu (o ile dostępny i w ogóle czy powinien wiedzieć, że ten dokument jest tłumaczony, bo mogą być różne uwarunkowania).
Zinterpretować. Z kontekstu nic nie wynika bo te parcele zostały wydzierżawione - czyli nikt raczej nie stracił posiadłości. Nie znam notariusza w PL bo to chyba jedyna profesja, która mogłaby to wyjaśnić. Pan Andrzej ma rację. Czasem na ProZ znandują się ludzie, którzy z tym już mieli do czynienia. A język zdecydowanie niejasny!
Kwestia terminologii, która nie zawsze musi się podobać. Pytałem urzędniczkę, która miała trochę do czynienia z tą tematyką. Nie napotkała słowa "zniesienie" w kontekście takim jak w pytaniu, tylko przypuszcza, o co może chodzić. Dlatego ja sugeruję dopytać fachowców.
Co prawda nie jestem specjalistą i jestem daleki od zgadywania (nauka nie poszła w las, a nawet przerastam mistrza ;)), ale wydaje mi się że w kontekście - znosi sie prawa, a parcele to raczej - można wyburzyć, chyba, ze - zniesc z posad, co?
Co do ogólnej zasady - zniesienie to - abolishment. Kontekst jest skąpy, choć w pełni solidaryzuję się z zagmatwaniem nomenklaturą notarialną :).
Szkoda, ze Kamila nie podaje zrodel, bo "tak" niczego nie wyjasnia. Nie ma rowniez potwierdzenia w oddaniu na angielski, wiec tak naprawde odpowiadający sami budują sobie kontekst :). Co do "waive" mam na razie wątpliwości w konteście pytania.
być może chodzi też o "merging of these plots" ..?
12:41 Aug 20, 2023
na podstawie tej uchwały pewnej Rady Miejskiej;
W tym dniu poinformowano ustnie Pana Ryszarda S., że działka nr 5496/17 powstała ze zniesienia szeregu parcel katastralnych i udzielenie mu odpowiedzi wymagaprzeanalizowania dokumentów archiwalnych i zbadania ksiąg wieczystych - https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:iEuXvu...
i w takim przypadku bardziej by pasowała propozycja Kamili ...
Automatic update in 00:
Answers
41 mins confidence:
has been waived
Explanation: tak
Kamila Ołtarzewska Poland Local time: 08:42 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
Division and dividing of land mean the act of describing, by metes and bounds, platting or otherwise, one or more parcels of land which are leer parcels of the original parcel or a recombination of leer parcels or original parcels with another parcel for the purpose of conveying any interest in a parcel of land. - https://www.myglades.com/departments/community_development/p...
--
The subdivision can only occur when the portion of the piece of property is listed as a land plot in the land survey registry. Land plots (or parcels) can be subdivided, separated or merged. - https://www.buck-vermessung.de/en/services/dividing-properti...
geopiet Native speaker of: Polish PRO pts in category: 56
Explanation: czyli, na przykład: plot no. 1 has been merged into a single plot number 23, and as a result/as a consequence ...
Instytucja zniesienia: Merger of plots, also known as land consolidation, is the process of bringing two or more plots of land under one lot number, which must be carried out by a land surveyor.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2023-08-24 19:23:30 GMT) --------------------------------------------------
Istotą oddania jest skierowanie -- ... z ... do w ramach zniesienia, czyli znosi sie parcelę do parceli
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2023-08-24 19:34:51 GMT) --------------------------------------------------
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.