hurling raspberries

Italian translation: Vendere la mia merce altrove

08:15 Jan 16, 2024
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: hurling raspberries
"Give me a bed or I'm going to leave your Village and hurl my raspberries elsewhere."

This is meant to be a pun between the literal level (it's said by a farmer) and some idiomatic one. However, I neved heard of "hurling one's raspberries" in figurative sense...

Any clue? I don't discount the actual saying is slightly different.

And no, it's unlikely they mean "blowing a raspberry" in my context ("razzing or making a Bronx cheer, is to make a noise similar to flatulence that may signify derision, real or feigned")
Alain Dellepiane
Local time: 20:54
Italian translation:Vendere la mia merce altrove
Explanation:
Given the context, the farmer appears to be laying down the gauntlet, and speaking frustratedly;" if I can't get a room in this hell of a place, I'll go and sell my produce elsewhere" (where I can get suitable accomodation)
Selected response from:

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 12:54
Grading comment
Giving points for confirming there's no established idiom underneath.

As for the context, it's the usual skinner-box freemium game where you have to repeatedly do the same things over and over. In this case, you're supposed to talk to each characters every so often or they would leave.
So we have this stock of messages saying "Interaction threshould unmet, character removed" with a thin veneer of characterization around it, the "character" in this case being a hillbilly stereotype.
So no, there's no produce selling, no pitching, no deep raspberry metaphor, just an overworked game writer who missed a pun.

Again, thanks for confirming.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Vendere la mia merce altrove
Andrew Bramhall
3 +1piazzare i miei lamponi
Mirko Mainardi


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vendere la mia merce altrove


Explanation:
Given the context, the farmer appears to be laying down the gauntlet, and speaking frustratedly;" if I can't get a room in this hell of a place, I'll go and sell my produce elsewhere" (where I can get suitable accomodation)

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Giving points for confirming there's no established idiom underneath.

As for the context, it's the usual skinner-box freemium game where you have to repeatedly do the same things over and over. In this case, you're supposed to talk to each characters every so often or they would leave.
So we have this stock of messages saying "Interaction threshould unmet, character removed" with a thin veneer of characterization around it, the "character" in this case being a hillbilly stereotype.
So no, there's no produce selling, no pitching, no deep raspberry metaphor, just an overworked game writer who missed a pun.

Again, thanks for confirming.
Notes to answerer
Asker: "Hurling" doesn't seem to match selling stuff, though...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: Possibile :-)
2 hrs
  -> Yep, thanks; @Asker- please see my comment below Mirka's answer!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hurl my raspberries
piazzare i miei lamponi


Explanation:
"Dammi da dormire, oppure lascerò questo posto e andrò a piazzare i miei lamponi da un'altra parte."

A little "uncouth" on purpose, considering the speaker (but you have all the other dialogue lines, so you know better if that would be in character) and the fact that IMO "hurl" might've been used here as a synonym of "pitch".

The terms are synonyms for "throw", but "pitch" also means "trying to sell a product", so I thought "hurl" might've been used here to mean "peddle more forcefully" by the farmer.

Just a thought.

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 218
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: Your explanation is good, and 'hurl' may well be a synonym for ' pitch'( sell), but doubt whether 'raspberries' are meant literally here; the saying is pure personal invention, hence the doubt.
49 mins
  -> Thanks for your comment. As I wrote, mine was just a thought, mainly to give more "flair" to the whole thing, considering this is game dialogue. As for "raspberry", considering it can't be "fart", I think it might very well be just a synecdoche.

agree  zerlina: Anche lamponi potrebbe significare qualsiasi cosa
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search