11:16 Jan 22, 2024 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Dzięciołowski Poland Local time: 12:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Street number and name / Apartment or unit and its number Explanation: np. w US https://www.campussims.com/wp-content/uploads/2021/10/addres... -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2024-01-22 11:27:43 GMT) -------------------------------------------------- How to Write a US Address - https://www.campussims.com/how-to-write-a-us-address |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wolności 2/2 Explanation: Tak bym to zrobił i nie bawił się w odzwierciedlenie 1:1 języka aktu notarialnego.Np.: "...real property located at the following address: ul. Wolności 2/2". |
| |||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||
24 mins confidence:
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|