03:04 Feb 6, 2024 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Judicial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | County (AmE) Sheriff (BrE) DL / Deputy Lieutenant |
| ||
3 -1 | teniente político [parish state representative] |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Refs. |
| ||
finding in French |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
County (AmE) Sheriff (BrE) DL / Deputy Lieutenant Explanation: To start the ball rolling. The translation could go different ways Transatlantically - Sheriff is a Scottish magistrate or, previously in England a Wales (E&W), a High Court Bailiff - and Down Under in OZ. DL - Deputy Lieutenant as a ceremonial title in the UK and, often being a retired military officer, medic or lawyer / Solicitor appointed on a nod as well as on 'merit' would come closer to the Spanish formulation, but doesn't get embroiled in messy domestic violence cases. The only problem with a High Court Tipstaff is that s/he is not a regional, but a Superior Court Officer, enforcement officer commanded to stop child abductions out of the country etc. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2024-02-06 11:32:33 GMT) -------------------------------------------------- -> *and the office* : County Sheriffdom + County Deputy Lieutenancy Example sentence(s):
Reference: http://iate.europa.eu/search/result/1707217830648/1 Reference: http://www.withersworldwide.com/en-gb/insight/read/who-is-th... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
12 hrs confidence: peer agreement (net): -1
|