Flaky Girl

Spanish translation: rarita, chica rara, excéntrica, bicho raro, muy suya, voluble, no es de fiar,no sabes por dónde..

14:26 Feb 13, 2024
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / slang
English term or phrase: Flaky Girl
Hola! estoy traduciendo un libro de Inglés a español, y me aparece el término Flaky. El autor lo describe como: "She is a Flaky girl because sometimes she says hello, sometimes she doesn't, you never know when you are going to meet her. Whether on the phone, in the cafe, in the park or at the door of your house"

Según esa descripción lo asocio al signidicado de la palabra Flutter pero no sé si es lo mismo.

Ayudaaaaa..
Francis Maestre
Chile
Local time: 15:29
Spanish translation:rarita, chica rara, excéntrica, bicho raro, muy suya, voluble, no es de fiar,no sabes por dónde..
Explanation:
Es rarita
Es una chica rara
Es excéntrica
Es un bicho raro
Es muy suya
No es de fiar (parece exagerado)
No sabes por dónde te va a salir
Nunca se sabe por dónde...
Es una chica voluble


Opciones propias del español penínsular que espero sirvan o sean de inspiración.

https://context.reverso.net/traduccion/ingles-espanol/flaky ...
https://tr-ex.me/traduccion/inglés-español/i'm flaky#google_...
Selected response from:

O G V
Spain
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3chica impredecible
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2rarita, chica rara, excéntrica, bicho raro, muy suya, voluble, no es de fiar,no sabes por dónde..
O G V
3 +1chica inconstante / poco fiable / voluble
Alan Otero
3a veces cercana y a veces lejana
ezpz
3Chica impresentable
Richard VH
3Chica errática/de comportamiento errático
Santiago García Romero


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
rarita, chica rara, excéntrica, bicho raro, muy suya, voluble, no es de fiar,no sabes por dónde..


Explanation:
Es rarita
Es una chica rara
Es excéntrica
Es un bicho raro
Es muy suya
No es de fiar (parece exagerado)
No sabes por dónde te va a salir
Nunca se sabe por dónde...
Es una chica voluble


Opciones propias del español penínsular que espero sirvan o sean de inspiración.

https://context.reverso.net/traduccion/ingles-espanol/flaky ...
https://tr-ex.me/traduccion/inglés-español/i'm flaky#google_...


O G V
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
14 hrs

agree  Adrian MM.: flaky > *US slang eccentric; crazy*; off-the-wall; freaky http://www.wikiwords.org/dictionary/term/717900/1391534 flaky girl > UK/IrE: pasty; with peeling skin
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chica inconstante / poco fiable / voluble


Explanation:
Para sumar algunas opciones. Personalmente, me gusta más la primera para el contexto que diste. Dependiendo de la audiencia objetivo, en Argentina diríamos "colgada" o "falluta" (si la inconstancia fuera adrede).

Alan Otero
Argentina
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Santiago García Romero
1 day 1 hr
  -> ¡Gracias!

neutral  O G V: inconstante aporta nueva propuesta, las otras ya estaban en la que puse yo. Saludos.
1 day 21 hrs
  -> OGV, "no es de fiar" y "poco fiable/confiable" para mí son distintas formas de expresar lo mismo, así que disiento. "Voluble" sí, ya la habías puesto. Disculpas.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a veces cercana y a veces lejana


Explanation:
Otra opción más.


ezpz
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chica impresentable


Explanation:
Porque cuando te la encuentras, no sabes cuál será su reacción.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2024-02-13 20:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

También se utiliza ese término cuando le vas a presentar una persona a otra, pero por su conducta no sabes cuál será su faceta en ese momento.

Richard VH
Venezuela
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
flaky girl
chica impredecible


Explanation:
El término "flaky" puede ser negativo (unreliable), pero el contexto propuesto no describe así a la chica.
Creo que "impredecible" encaja bien con la descripción.

https://www.google.com/search?q="una chica impredecible"&sca...

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1766

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sí, por lo que parece es buena opción
4 hrs
  -> Gracias Víctor - Bea

agree  Juan Gil: Totalmente; ese es el sentido (she's odd).
2 days 5 hrs
  -> Sí, no es negativo sino descriptivo. Saludos, Juan.

agree  Richard VH
2 days 11 hrs
  -> Gracias Richard - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chica errática/de comportamiento errático


Explanation:
Te propongo esta opción si quieres ir más por la rama psicológica del personaje. También depende si el comportamiento de la chica se sostiene en el tiempo y sus acciones son igual de impredecibles, incoherentes o poco habituales. En ese caso, se habla de un problema de comportamiento o conducta. Por tratarse de literatura, creo que es necesario pensar en la impronta que le quiere dar el narrador a este personaje. ¡Saludos!


    https://dle.rae.es/err%C3%A1tico
    https://www.asale.org/damer/err%C3%A1tico
Santiago García Romero
Argentina
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search