Feb 22 15:23
2 mos ago
14 viewers *
English term

Proximal / distal subassembly (stent)

English to Spanish Other Medical: Cardiology
¡Hola!

Estoy traduciendo un documento de un stent coronario, dice que se divide en dos partes: "proximal subassembly" y "distal subassembly", sin embargo, en español no he encontrado que se diga subensamble proximal/ distal, sino como segmento, pero no sé si se refiere a la parte física del paciente o se refiere al stent (lo de segmento), que es lo que estoy buscando.

Gracias por su ayuda de antemano.
Change log

Feb 22, 2024 22:45: patinba changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Pablo Cruz, Chema Nieto Castañón, patinba

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Módulo Hola, María. Imagino que en tal caso podrías traducir subassembly como "módulo" (módulo proximal/distal), aunque me temo que sigo sin tener muy claro de qué hablamos ;)
María G (asker) Feb 27:
Hola, sí, se trata del instrumento médico.
¿Puedes proporcionar contexto más específico? ¿Se refiere a la parte proximal y distal del propio stent o de los elementos utilizados para su implantación? "Subassembly" parece una forma muy extraña de referirse a cualquier parte de la anatomía del paciente; parece claramente ser referencia al material médico, aunque sin más contexto solo es posible especular...

Proposed translations

4 hrs

proximal/distal subassembly

Siendo que "proximal" y "distal" en inglés se traducen directamente como "proximal" y "distal" en español, no le parece correcto seguir adelante con "subensamble próxima/distal", quedándose claro si refiere a la parte del paciente o al stent mismo por el contexto?
Something went wrong...
6 days

Módulo proximal/distal

No he conseguido encontrar ejemplos claros en la web. No obstante, la idea de subassembly como módulo (como una parte de una estructura modular) parece poder encajar bien en el contexto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search