Escalonamiento normalizado de las medidas

English translation: standard size intervals

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Escalonamiento normalizado de las medidas
English translation:standard size intervals
Entered by: Sandra Meneaud

12:23 Mar 12, 2024
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Metrology
Spanish term or phrase: Escalonamiento normalizado de las medidas
Good afternoon, I'd be grateful for any suggestions on how to translate 'escalonamiento normalizado de las medidas'. Many thanks in advance.

Sandra Meneaud
Spain
standard size intervals
Explanation:
Or range of sizes.
http://Www.Proz.Com/Kudoz/Spanish-to-english/Energy-power-ge...

'Staggering' is the right idea, but I don't think it quite
works here.
http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/escalon...
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks very much indeed for helping me with this tricky expression.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1standardis/zed phasing of tasks
Adrian MM.
4normalized scaling of measures
Francois Boye
4 -1standard size intervals
philgoddard
Summary of reference entries provided
comment
liz askew

  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
standard size intervals


Explanation:
Or range of sizes.
http://Www.Proz.Com/Kudoz/Spanish-to-english/Energy-power-ge...

'Staggering' is the right idea, but I don't think it quite
works here.
http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/escalon...

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 89
Grading comment
Thanks very much indeed for helping me with this tricky expression.
Notes to answerer
Asker: Thanks Phil. I think your suggestion reflects what the term implies in this context.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francois Boye: Normalization comes from the statistical concept of normal/gaussian distribution
23 hrs
  -> It's nothing to do with statistics. Please read the context.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
escalonamiento normalizado de las medidas
standardis/zed phasing of tasks


Explanation:
Note that standardised is BrE and standardized is AmE spelling.

To my knowledge and CIMA Economic Environment - Production - PassCards, it is not a standardis/zed 'staggering' scene.

The dearth of g/hits for the whole translation ought not to detract from its comprehensibility.

Example sentence(s):
  • The Task Phase Management feature is designed for implementing phase-related task completion
  • Process standardization refers to the organization of different tasks, approaches, and administrative steps in a business

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/18263720-escal...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/finance-general...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Many thanks for taking the time to make this suggestion Adrian.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: 'Medidas' almost certainly means measurements. It says 'dimensiones' above, and Sandra says this is about metrology.
3 hrs

agree  Francois Boye: Measurement = the fact of measuring. The outcome of a measurement is a measure. I concede, however, that measure and measurement are commonly perceived as synonymous
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
normalized scaling of measures


Explanation:
https://www.kaggle.com/code/alexisbcook/scaling-and-normaliz...

Francois Boye
United States
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Many thanks Francois for your suggestion. I'm also going to bear this translation in mind and check with the author.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: comment

Reference information:
escalonamiento = staggering?

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162
Note to reference poster
Asker: Thanks Liz.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search