Glossary entry

English term or phrase:

trading partner

Arabic translation:

الأطراف الشركاء

Added to glossary by Randa Farhat
Jul 5, 2004 02:00
19 yrs ago
7 viewers *
English term

trade partner (or "trading partner")

English to Arabic Law/Patents Law: Contract(s) International Conventions
Here is the full sentence:

"The purpose of the OECD Convention is to extend FCPA-like requirements to all signatory countries, i.e., the principal U.S. trading partners, by encouraging the adoption of legislation similar to the FCPA."

Discussion

Randa Farhat Jul 14, 2004:
in this case you might want to use "parties" ������� in case of contracts -as suggested by "Shazly", and/or ������ in case of politics -as they say on TV, but usually means 'parties �������'!!
Non-ProZ.com Jul 14, 2004:
Randa2 and Doaa Yes, this is what I meant. When the parties are on the same side, as in "education partners" or as in co-owners of a business or co-participants in a joint venture, ���� and ���� are the natural choices. But when the partnership means participating on contractually opposite sides, Arab business practitioners, in their everyday conversations, do not, to my knowledge, use ����. A Saudi Arabian merchant who imports Sri Lankan tea or Cypriot sandals would not refer to his supplier as �����. If he did, people would not understand what he meant, because the term typically means that they jointly own the import business, rather than form two sides, one importing, the other exporting. Why is ���� acceptable for this meaning of "partner" in translation, while hardly understood in indiginous usage?
Randa Farhat Jul 12, 2004:
take a look at this use "���� �� �������" education partners , it's not on trading but on offering technology to schools, yet they name the two parties as 'partners'. http://www.alraialaam.com/12-07-2004/ie5/local.htm#04 (see Education & Microsoft item4)
Non-ProZ.com Jul 12, 2004:
Correction My statement above about "all the answers provided so far" was an overgeneralization. Shazli's answer was certianly an exception to the rule. His answer, for the most part, has avoided ���� and ����, preferring ��� and �����, while acknowledging that ���� and ���� is widely used. Any comments from the others?
Non-ProZ.com Jul 11, 2004:
Clarification Thanks to all for the contributions received so far. I would like to clarify the following points about the question:

1. I am asking for translation suggestions for the phrase "trade partner" (sometimes written "trading partner"). I am not asking about which of the two English expressions is more idiomatic.

2. The reason I am posting the question is that I notice a chasm between expressions acutally used by business people in the conduct of their business and very widely accepted terms used by translators and found in dictionaries.

In business, the word "partner" is often used in reference to a party that has an ownership interest in a business. In that context, Arab business people, at least in the Middle East, use the expression ���� (plural ����).

When, however, they refer to a party with whom or with which they do business on opposite sides (buyer-seller, merchant-customer, or contractor-client), the typical expression is ���� (plural ����).

Yet, dictionaries and translators seem to ignore this prevalent usage altogether, restricting ���� to the meaning covered by the English words "client" and "customer," and using ���� for "partner" regardless of which of the two meanings of "partner" is intended. All the answers provided so far seem to corroborate this usage. Is there a rationale for this usage? Is the commonly used term in the Middle East incorrect? Please feel free to comment. I appreciate everybody's contributions.

Proposed translations

+3
37 mins
English term (edited): trade partner or trading partner
Selected

trade partners

i understand from your question whether to use "trade partners" or "trading partners". if the case is so, then:

in searching the OECD website at http://www.oecd.org/ several documents appear on "trade partners", "trade", "partners", etc..
if you use their search box to check whether they use the term "trade partners" or "trading partners" you will get results under "trade partners". there's also a list of "partner countries" under "trade" category. so, i guess i'd go for "trade partners".
http://www.oecd.org/document/18/0,2340,en_2649_33705_1945746...
http://www.oecd.org/infobycountry/0,2646,en_2649_33705_1_1_1...
http://www.oecd.org/dataoecd/28/49/31621929.pdf

other websites using the term "trade partners"
http://www.hydro.gov.uk/trade_partners.html
http://www.tpexaminer.com/

while "trading partners" is used here
http://www.follett.com/partners/
http://www.tvdsb.on.ca/charles/canada_trading_partners.htm

if you were asking about the meaning only, then
trade partners: شركاء تجاريون - شركاء تجارة
trading partners: شركاء متاجرة

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-07-05 02:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

the phrase:

the principal U.S. trading partners :
الشركاء التجاريون الرئيسيون للولايات المتحدة

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2004-07-15 21:07:44 GMT)
--------------------------------------------------


agree with Shazly if this was not about تجاري but مشاركة,

would be : الأطراف الشركاء
Peer comment(s):

agree Alaa AHMED
2 hrs
thank you
agree Saleh Ayyub
4 hrs
thank you
agree Nesrin : الشركاء التجاريون
7 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
15 mins
English term (edited): trade partner or trading partner

الدول الشركاء في التبادل التجاري

It can also be الدول التي تتمتع بشراكة تجارية مع الولايات المتحدةwhich I thinh is better still.
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): trade partner or trading partner

الشريك التجاري

الشريك التجاري

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2004-07-05 04:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

كثيراًً ما أسمع هذا المصطلح بنشرة الأخبار المصرية
Something went wrong...
+1
3 hrs

Trading partners NOT trade partners

أطراف التبادل

Translated by Banking And Financial Dictionary as أطراف التبادل

Trading Partners: Any business entity engaging in EDI exchanges. This may be either the sender or the receiver of information in EDI.
EDI Standards rules by which business data are translated into a computer-readable format for electronic transmission to a Trading Partner's computer for processing. Also known as ANSI ASC X12 standards in the United States.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-05 06:46:08 (GMT)
--------------------------------------------------

يمكن ترجمتها بأطراف التبادل التجارى أو الشركاء التجاريون كما هو شائع
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : الأطراف الشركاء
10 days
Something went wrong...
28 mins
English term (edited): trade partner or trading partner

الدول التي تربطها علاقة شراكة تجارية

It can be الدول التي تربطها علاقة شراكة تجارية مع الولايات المتحدة or الدول ذات الشراكة التجارية مع الولايات المتحدة.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-07-12 10:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

Trying to answer your question Mr.Fuad, I think شريك is used because it means لكل طرف نصيب من الأمر . When two countries are trade partners, each country has its role (there is no dominent party). عميل, is mainly associated with buying and selling (with all its forms). One party is performing a role and the other is paying in exchange for it. I think that شريك has a better connotation in this context than عميل.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search