This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 30, 2004 13:32
19 yrs ago
30 viewers *
Portuguese term

operacionalizar / concretizar

Non-PRO Portuguese to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
I am doubtful that an English-speaking sociologist writing a project progress report would say that the group had failed to "operationalize" or "concretize" its plan. On the other hand, I know that sociology "inventizes" (;-) words!

I'd like to hear from those of you who know whether the English jargon is in fact "operationalize" and "concretize" (based on your personal experience rather than on Google searches).

In any event, I am interested also to know whether "perform", "carry out", "work on" and "do" denote/connote the same meaning as the Portuguese.

Discussion

Jane Lamb-Ruiz (X) Jan 29, 2005:
Deborah..you ask a lot of questions. Many of the answers are perfectly fine even though they do not please you. Obviously, operationalize and concretize do not apply. I think you might consider grading even if you don't use terms.
Non-ProZ.com Nov 8, 2004:
Hello, All. I felt that I had to close without grading. All of the answers confirmed the sense of what I felt, but none presented a translation that was unique (in the sense of being the only suitable one). In the end, I had several occurrences of the words in my text and I used different words each time -- sometimes the ones you suggested, sometimes others. I guess the bottom line is that there is no special or unusal meanings of the terms in Portuguese and the very specific terms "operationalize" and "concretize" do not apply in this context. Thanks to everyone for your input!
Non-ProZ.com Oct 30, 2004:
The context is as stated -- that a group had failed to operacionalizar its plan in one sentence and had failed to concretizar the plan in another. I have listed my guesses based on what I think the word would mean in English. My question is whether the Portuguese has some other meaning that I have not guessed. I do not find the words in the references that I have at hand, which is why I am turning to the KudoZ group.
Jane Lamb-Ruiz (X) Oct 30, 2004:
the translation depends on the sentence and/or context...it depends on what is being operaciolanizado and concretizado...otherwise, just look in the Larousse or some other dictioanry, IMO

Proposed translations

+4
5 mins

put into operation /implement

put into operation /implement
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
6 hrs
Thank you!MLD
agree judith ryan
1 day 11 hrs
Thank you!MLD
agree hispanictrans
2 days 2 hrs
Thank you!MLD
agree FlowersCAM
3169 days
Something went wrong...
36 mins

WORK

The group cfailed to put the project to work
Something went wrong...
35 mins

operationalise and formalise

I know you have asked not to google - but it is hard not do.

The above pair comes up a lot and seems to signify the same thing and also seems to be used in a number of fields.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-10-30 14:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

... can occur when seeking to operationalise the results of business process analysis ... may be impractical to formalise certain aspects of business and social requirements and solutions ...
www.mel.nist.gov/workshop/iceimt97/ pap-wes/pap-wes5.htm

... use measures of recall and precision to formalise the performance degradation, and apply these ... comparison of languages which operationalise and formalise KADS models of expertise. ...
www.cs.vu.nl/~frankh/ publications.html

... Decision to formalise and structure the RED as a company. Establish and operationalise the organisation ... formalise conditions for service provision between members on an equal. and ...
www.mme.gov.na/pdf/ esi_restructuring_ip.pdf

... To operationalise the requirements, duties and powers of Part IV of the Children (NI) Order and to guide ... To formalise the arrangement of assessing details of locum staff gathered by ...
www.whssb.org/Equality/ consultation/appendix3.html
Something went wrong...
+1
6 hrs

follow through/ carry out/ put into effect/ put in play

other ideas
Peer comment(s):

agree henley : Yes, in UK English, it wd be "put into effect" and "carry out"
3 hrs
thank you! I think in US eng as well :)
Something went wrong...
1 day 8 hrs

,make the project workable and implement the project

operacionalizar o projeto= tp make it WORKABLE

concretizar= to implement
Something went wrong...
2 days 2 hrs

implement and put into practice

This is the idea.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search