Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
pomoć pri rođenju djeteta
English translation:
childbirth grant
Added to glossary by
I Hodak
Mar 5, 2008 19:36
16 yrs ago
5 viewers *
Croatian term
pomoć pri rođenju djeteta
Croatian to English
Bus/Financial
Human Resources
prema kolektivnom ugovoru poslodavac isplaćuje radnicima regres, božićnicu, uskršnjicu, darove djeci do 15 godina, jubilarne nagrade, pomoć za vrijeme bolovanja, pomoć pri rođenju djeteta, pomoć pri smrti užeg člana obitelji...
Jel ima baš neki posebni termin? Hvala!
Jel ima baš neki posebni termin? Hvala!
Proposed translations
(English)
4 +3 | childbirth grant | Dubravka Hrastovec |
3 +2 | Child Birth Allowance | Merri Teklic |
4 | relief for child birth | Natasa Djurovic |
3 +1 | birth allowance | Dinap |
3 | maternity allowance | zoe1 |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
childbirth grant
1 1 4 Miscellaneous allowances and grants
1 1 4 0 Childbirth and death allowances and grants
Stavke preuzete s linka: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
ili:
Childbirth grant: In addition, according to the Labour Act, women workers shall, when giving birth to a child, be entitled to a benefit equivalent to at least 60 per cent of the minimum wage established by the Government, to be paid by the employer or by the social security fund, if contributions have been fully paid.
http://www.ilo.org/travaildatabase/servlet/maternityprotecti...
EU i ILO mi se čine dovoljno referentnima za ovo, a i grant ima logike.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 21:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
U Engleskoj postoji i Sure Start Maternity Grant, no to ide na trošak Social Funda, a ne poslodavca.
1 1 4 0 Childbirth and death allowances and grants
Stavke preuzete s linka: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
ili:
Childbirth grant: In addition, according to the Labour Act, women workers shall, when giving birth to a child, be entitled to a benefit equivalent to at least 60 per cent of the minimum wage established by the Government, to be paid by the employer or by the social security fund, if contributions have been fully paid.
http://www.ilo.org/travaildatabase/servlet/maternityprotecti...
EU i ILO mi se čine dovoljno referentnima za ovo, a i grant ima logike.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 21:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
U Engleskoj postoji i Sure Start Maternity Grant, no to ide na trošak Social Funda, a ne poslodavca.
Peer comment(s):
agree |
zoe1
: Slozila bih se sa ovim predlogom, mada su i ostali moguci.
13 hrs
|
Hvala. Ja sam se 'zalijepila' za 'grant', jer se radi o jednokratnoj i bespovratnoj pomoći. Ostale varijante su vjerojatno moguće, a dosta je teško pokušavati spojiti od države do države različite sustave...
|
|
agree |
Slavica Kosca
14 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 days 17 hrs
|
Hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
16 mins
relief for child birth
... Relief -materijalna pomoc
Note from asker:
Thanks; ali 'relief' je za humanitarnu pomoć! |
+2
31 mins
Child Birth Allowance
mozda ovo pomogne...
Note from asker:
Hvala! |
Peer comment(s):
neutral |
Dinap
: Mislim da nije potrebno navoditi child:-)
4 mins
|
agree |
PoveyTrans (X)
: I think it is called differently in each company - this is what it was called in two former companies according to the staff handbooks
1 hr
|
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 days 18 hrs
|
+1
27 mins
birth allowance
Moj prijedlog
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-03-05 20:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.easyexpat.com/brussels_en/work_benefits-package.h...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-03-05 20:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.easyexpat.com/brussels_en/work_benefits-package.h...
Note from asker:
Hvala! |
Peer comment(s):
agree |
Kemal Mustajbegovic
: absolutely! The only correct answer.
16 hrs
|
Hvala, u Australiji je to sigurno bolje rješeno nego ovdje:-)
|
47 mins
maternity allowance
Euromod
I- CUE Feasibility Study
I- CUE Feasibility Study
Peer comment(s):
neutral |
Dinap
: Nisam sigurna ali mislim da se maternity leave odnosi na čitav period porodiljnog dopusta, a da se ovdje radi o jednokratnoj pomoći odmah po rođenju djeteta:-)
1 min
|
Verovatno ste u pravu. I meni je odmah tako izgledalo, ali cini se da ima vise naknada koje se ostvaruju za ove potrebe. kako ih sada formulisati?
|
|
neutral |
sazo
: Mislim da je to porodiljna naknada.
59 mins
|
Discussion