Glossary entry

Croatian term or phrase:

pomoć pri rođenju djeteta

English translation:

childbirth grant

Added to glossary by I Hodak
Mar 5, 2008 19:36
16 yrs ago
5 viewers *
Croatian term

pomoć pri rođenju djeteta

Croatian to English Bus/Financial Human Resources
prema kolektivnom ugovoru poslodavac isplaćuje radnicima regres, božićnicu, uskršnjicu, darove djeci do 15 godina, jubilarne nagrade, pomoć za vrijeme bolovanja, pomoć pri rođenju djeteta, pomoć pri smrti užeg člana obitelji...
Jel ima baš neki posebni termin? Hvala!

Discussion

Dubravka Hrastovec Mar 5, 2008:
Mislim da ovaj link može razjasniti mnoge dileme: http://www.direct.gov.uk/en/Parents/Moneyandworkentitlements...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

childbirth grant

1 1 4 Miscellaneous allowances and grants

1 1 4 0 Childbirth and death allowances and grants

Stavke preuzete s linka: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

ili:
Childbirth grant: In addition, according to the Labour Act, women workers shall, when giving birth to a child, be entitled to a benefit equivalent to at least 60 per cent of the minimum wage established by the Government, to be paid by the employer or by the social security fund, if contributions have been fully paid.
http://www.ilo.org/travaildatabase/servlet/maternityprotecti...
EU i ILO mi se čine dovoljno referentnima za ovo, a i grant ima logike.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 21:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

U Engleskoj postoji i Sure Start Maternity Grant, no to ide na trošak Social Funda, a ne poslodavca.
Peer comment(s):

agree zoe1 : Slozila bih se sa ovim predlogom, mada su i ostali moguci.
13 hrs
Hvala. Ja sam se 'zalijepila' za 'grant', jer se radi o jednokratnoj i bespovratnoj pomoći. Ostale varijante su vjerojatno moguće, a dosta je teško pokušavati spojiti od države do države različite sustave...
agree Slavica Kosca
14 hrs
Hvala!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 days 17 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
16 mins

relief for child birth

... Relief -materijalna pomoc
Note from asker:
Thanks; ali 'relief' je za humanitarnu pomoć!
Something went wrong...
+2
31 mins

Child Birth Allowance

mozda ovo pomogne...
Note from asker:
Hvala!
Peer comment(s):

neutral Dinap : Mislim da nije potrebno navoditi child:-)
4 mins
agree PoveyTrans (X) : I think it is called differently in each company - this is what it was called in two former companies according to the staff handbooks
1 hr
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 days 18 hrs
Something went wrong...
+1
27 mins

birth allowance

Moj prijedlog

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-03-05 20:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.easyexpat.com/brussels_en/work_benefits-package.h...
Note from asker:
Hvala!
Peer comment(s):

agree Kemal Mustajbegovic : absolutely! The only correct answer.
16 hrs
Hvala, u Australiji je to sigurno bolje rješeno nego ovdje:-)
Something went wrong...
47 mins

maternity allowance

Euromod
I- CUE Feasibility Study
Peer comment(s):

neutral Dinap : Nisam sigurna ali mislim da se maternity leave odnosi na čitav period porodiljnog dopusta, a da se ovdje radi o jednokratnoj pomoći odmah po rođenju djeteta:-)
1 min
Verovatno ste u pravu. I meni je odmah tako izgledalo, ali cini se da ima vise naknada koje se ostvaruju za ove potrebe. kako ih sada formulisati?
neutral sazo : Mislim da je to porodiljna naknada.
59 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search