Glossary entry

Croatian term or phrase:

diploma o položenom stručnom ispitu - ovlašteni inženjer strojarstva

English translation:

diploma on passed professional examination - chartered/authorized mechanical engineer

Added to glossary by robertros
Mar 12, 2005 23:01
19 yrs ago
30 viewers *
Croatian term

diploma o položenom stručnom ispitu - ovlašteni inženjer strojarstva

Croatian to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
ovo bi se trebalo naći u CV-u

Discussion

V&M Stanković Mar 14, 2005:
Obje uporabe prijedloga su točne, konteksti su različiti. Primjer: "Diploma ON B.Sc. (zvanje, titula, stupanj kvalif, ispit i sl.) IN mechanical engineering (oblast, struka i sl.)".
Pozdrav,
V.S.

Proposed translations

43 mins
Croatian term (edited): diploma o polo�enom struènom ispitu - ovla�teni in�enjer strojarstva
Selected

diploma on passed professional examination - chartered/authorized mechanical engineer

stručni ispit > professional examination
ovlašteni inženjer > chartered engineer
ovlašteni gerometar > chartered surveyor
(Vukičević B., Pravni rečnik, 2004.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-03-13 00:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

ISPRAVAK:
ovlašteni geometar > chartered surveyor

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 53 mins (2005-03-13 22:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

DOPUNA: Kolega John je u pravu u vezi termina \"diploma\", pa bi umjesto \"diploma on...\" bolje bilo \"CERTIFICATE on passed professional examination\". Inače, to \"diploma\" iz pitanja me je zbunilo - do sada sam sretala samo \"UVJERENJE o položenom stručnom ispitu\", i to puno, puno puta. A pošto ga izdaje resorno ministarstvo i to nije sveučilišno zvanje, ne bi se moglo prevesti niti sa \"post-graduate diploma\" ili sl.
Mislim da je sve ostalo OK.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala na komentarima! Uvijek dajem bodove onome tko ponudi iscrpniji odgovor pa sam tako učinio i ovaj put. Ipak, vidim da ste vi i kolega John upotrijebili različite prijedloge - "in" odnosno "on". Što je dakle ispravno? Hvala i lijep pozdrav, Robert Rosandić"
16 hrs
Croatian term (edited): diploma o polo�enom stru�nom ispitu - ovla�teni in�enjer strojarstva

diploma in chartered mechanical engineering

diploma podrazumjeva strucni ispit
Peer comment(s):

neutral V&M Stanković : diploma (dipl.inž.) NE podrazumjeva stručni ispit, taj ispit za zvanje ovlašt.inž. polažu (poslije diplomiranja) samo oni dipl.inženjeri koji se bave projektiranjem, građenjem ili nadzorom - po Zakonu o gradnji http://www.poslovniforum.hr/zakoni/zg04.asp
39 mins
Hvalal na savjetu Vesna, a na engleskom diploma podrazumjeva strucni ispit. U ovom slucaju moglo bi onda biti 'post-graduate diploma in chartered mechanical engineering'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search