Glossary entry (derived from question below)
Mar 4, 2010 15:09
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
Kanteljaar
Dutch to English
Science
Science (general)
Energie
This is the heading of a text on major changes in energy policy in an annual report. The word 'kanteling' is also used in the text: Terugkijkend op 2009 ziet hij een duidelijke kanteling.
Any ideas on how to translate this elegantly? As it is the heading of the text I would like to keep it short. I thought about "turnaround", or "change"...
Any ideas on how to translate this elegantly? As it is the heading of the text I would like to keep it short. I thought about "turnaround", or "change"...
Proposed translations
(English)
3 +5 | pivotal year | CI95 |
Proposed translations
+5
46 mins
Selected
pivotal year
Turnaround for Kanteling sounds fine to me though
Peer comment(s):
agree |
Lianne van de Ven
: both good imo
11 mins
|
thank you Lianne
|
|
agree |
Jack den Haan
2 hrs
|
thank you Jack
|
|
agree |
Ron Willems
2 hrs
|
thank you Ron
|
|
agree |
Kate Hudson (X)
2 hrs
|
thank you Kate
|
|
agree |
Carolyn Gille
4 days
|
thank you Carolyn
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion