Glossary entry

English term or phrase:

ascension letter

Czech translation:

jmenovací/pověřovací dopis

Added to glossary by Dana Soukupova
Oct 22, 2013 16:21
10 yrs ago
2 viewers *
English term

ascension letter

English to Czech Bus/Financial Business/Commerce (general)
Our legal department’s proposal in this case would be:
- To sign the MSA between XY and Z, with English language and Belgium Kingdom law
- To sign the ascension letter between XY and Z

Bližší kontext bohužel není uveden, jedná se o velice krátký dopis.

Děkuji.

Discussion

Dana Soukupova (asker) Oct 22, 2013:
Tak nějak .... jen ta komunikace bohužel vázne.
Petr Kedzior Oct 22, 2013:
To bude nejlepší, bez porady s klientem to bude asi víceméně věštění z křišťálové koule...
Dana Soukupova (asker) Oct 22, 2013:
To jsem právě s ascesion také našla, proto mi to nedávalo smysl. Psala jsem i na agenturu, ať se zeptají zákazníka, ale zatím se neozvali.
Petr Kedzior Oct 22, 2013:
Podle http://www.acronymfinder.com/ to může být ještě:
Maintenance Service Agreement
Manufacturing Service Agreement
Marital Settlement Agreement
Master Sales Agreement
Master Settlement Agreement
Mediated Settlement Agreement
Multilateral Steel Agreement
Multisource Agreement

Ascension má podle mne totiž hlavně náboženský význam...
Dana Soukupova (asker) Oct 22, 2013:
Myslím, že rodilý mluvčí to nepsal, vzhledem k tomu, že jě několikrát zníměna Belgie. MSA si vykládám jako Master Service Agreement - z kontextu vyplývá, že se jedná o nějakou smlouvu.
Petr Kedzior Oct 22, 2013:
Psal to rodilý mluvčí? A víte, co je MSA?

Proposed translations

46 mins
Selected

jmenovací/pověřovací dopis

vycházím z předpokladu, že je to odvozenina od "ascend" ve smyslu nastoupit (sice myšleno na trůn, ale pokud to nepsal rodilý mluvčí...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
57 mins

pověřovací dopis

Nepůsobí to jako text od rodilého mluvčího ("with English language" místo "in English"). Ascension je prostě špatně, znamená to nanebevstoupení. Takže jde o slovníkové použití. Může to být dokonce špatně vybraný synonym od escalation letter, čili stížnost výš, odvolání se nahoru. Nicméně, tipuji, že je tu míněno postoupení někomu. Působí to v kontextu jako právní dohoda o předání štafety, zřízení zastoupení. Proto bych usoudil, že pověřovací dopis je nadpolovičně pravděpodobný záměr pisatele, vyjádřit, že jeden subjekt se stává zastupitelem druhého (je povýšen do stavu zastoupení). Ale chtělo by to, optat se u zadavatele. Jinak hrozí skvělý překlad špatného vyjádření.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search