Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
articulate
Dutch translation:
scharniert
Added to glossary by
Monique van Prehn
Oct 18, 2012 06:33
11 yrs ago
English term
articulate
English to Dutch
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
stuursystemen
Context: The steering axle can articulate on a pivot to reduce frame stresses and truck swing movement, when driving over uneven surfaces.
Ik vermoed dat hier iets bedoeld wordt in de geest van: het ene wiel gaat omhoog en het andere wiel omlaag (door een kuil of hobbel of zo). Ik vraag me af of het woord ' articulate' hier uberhaupt gebruikt kan worden. Of betekent articulate hier wel degelijk iets anders?
Ik vermoed dat hier iets bedoeld wordt in de geest van: het ene wiel gaat omhoog en het andere wiel omlaag (door een kuil of hobbel of zo). Ik vraag me af of het woord ' articulate' hier uberhaupt gebruikt kan worden. Of betekent articulate hier wel degelijk iets anders?
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | scharniert | Ronald van Riet |
4 | articuleren/gearticuleerd | Stefan Blommaert |
4 | via gewrichten verbonden | Marinus Vesseur |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
scharniert
volgens mij is het gewoon een as die om een punt scharniert
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
17 mins
articuleren/gearticuleerd
De stuuras is gearticuleerd (rond een scharnierpunt)..
Dat wil zeggen dat hij niet uit een enkele as bestaat maar uit meerdere delen die scharnieren ten opzichte van elkaar. Op die wijze kunnen bijvoorbeeld hoogteverschillen opgevangen worden zonder het creëren van buitensporige spanningen.
Ik ken het gebruik van dit werkwoord in deze context enkel in de vorm van het voltooid deelwoord...Zeggen dat de stuuras articuleert, vind ik "vreemd". Men zegt eerder dat de as gearticuleerd is.
Het feit dat men zegt dat de as gearticuleerd is, houdt reeds in dat er sprake is van een scharnierpunt (in één of andere uitvoering). Vandaar dat ik dat deel tussen haakjes heb geplaatst.
Dat wil zeggen dat hij niet uit een enkele as bestaat maar uit meerdere delen die scharnieren ten opzichte van elkaar. Op die wijze kunnen bijvoorbeeld hoogteverschillen opgevangen worden zonder het creëren van buitensporige spanningen.
Ik ken het gebruik van dit werkwoord in deze context enkel in de vorm van het voltooid deelwoord...Zeggen dat de stuuras articuleert, vind ik "vreemd". Men zegt eerder dat de as gearticuleerd is.
Het feit dat men zegt dat de as gearticuleerd is, houdt reeds in dat er sprake is van een scharnierpunt (in één of andere uitvoering). Vandaar dat ik dat deel tussen haakjes heb geplaatst.
21 mins
via gewrichten verbonden
.. zo staat het ook in het gewone woordenboek, trouwens. Om je een idee te geven : een articulated lorry is een truck met oplegger. Die stuurinrichting is dus niet direct, maar via gewrichten aan het chassis bevestigd, zodat hij bij chassisbewegingen niet zwaar belast wordt. Eventueel is er nog een passendere term.
Something went wrong...