Glossary entry

English term or phrase:

'off the field' variety

Dutch translation:

verwerkingsras

Added to glossary by Max Nuijens
Mar 13, 2009 10:36
15 yrs ago
English term

'off the field' variety

English to Dutch Other Botany potatoe varieties
In the crisp sector Courage has found a stable market demand as a robust “off the field” variety.
Proposed translations (Dutch)
3 +1 verwerkingsras
2 na de oogst
Change log

Mar 13, 2009 12:23: Max Nuijens Created KOG entry

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

verwerkingsras

Ben het wel eens met Vic, maar heb een betere term. Voorbeeld van een aardappel en een appel.

'Kiezen is het sterke punt van de Klavers. Ze concentreren zich op zaken waar groei in zit. Naast het pootaardappelbedrijf hebben ze een zaailingenbedrijf, waar voor aardappelcoöperatie Agrico rassen die in ontwikkeling zijn, worden vermeerderd. 'Men is op zoek naar nieuwe soorten zoals een exportras voor Noord-Afrika of een verwerkingsras voor friet.'
http://74.125.77.132/search?q=cache:bMMUSNYF0wEJ:www.vriende...|lang_nl|lang_en|lang_de|lang_ru


"Een verwerkingsras met een friszure smaak."
http://library.wur.nl/way/bestanden/clc/1668838.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-03-13 11:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

Verwerkingsvarieteit kan natuurlijk ook. Ik geloof dat ras en varieteit door elkaar gebruikt worden door aandappelprofessionals. Misschien is Courage wel een varieteit.

http://www.aardappel2008.be/nl/in-belgie/consumenten/een-ver...
"De meeste variëteiten bestemd voor de verwerking zijn niet dezelfde als de variëteiten die we bijvoorbeeld gekookt op tafel krijgen."
Peer comment(s):

agree vic voskuil : prima afgemaakt! :-)
1 hr
Eerst dacht ik aan iets anders, en wilde al antwoorden; door jou kwam ik op het verwerkingsspoor terecht - bedankt!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
12 mins
English term (edited): off the field

na de oogst

ik denk dat ik de bedoeling wel door heb, maar de term kan waarschijnlijk wel beter.
Wat het lijkt te betekenen is "een robuuste variant voor verdere productie na de oogst" (alwaar er chips/frietjes e.d. van gemaakt worden)
( Bij google kom je toch vooral "off the field production" tegen, en ik denk dat het beter is dat ook bij je vertaling te betrekken.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search