Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chuck steak
Dutch translation:
hacheevlees / runderlappen
Added to glossary by
Jörgen van Drunen
Jan 21, 2011 14:28
13 yrs ago
2 viewers *
English term
chuck steak
English to Dutch
Other
Cooking / Culinary
Kookboek over stoofschotels en soepen. In het hoofdstuk over stoofschotels met vlees komt regelmatig chuck steak als ingrediënt voor. Ik weet dat het de schouder van het rund betreft, dus schouderlappen of toch maar de sukadelapjes?
Proposed translations
(Dutch)
5 +1 | hacheevlees / runderlappen | Mark Straver |
4 | rundvlees of rundstoofvlees (schouder) | Sabine Piens |
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
hacheevlees / runderlappen
Referenties van vlees van het rund geeft ook schouderstoofvlees voor de schouder maar dat wordt in de volksmond niet gebruikt, bovendien denkt men bij stoofvlees meestal aan het gerecht (frietje stoofvlees, enz.), niet het vlees.
Bij sucadelappen is het beenvlies altijd verwijderd, wat denk ik hier niet het geval is...
Misschien evt. ook "doorregen runderlappen"
Bij sucadelappen is het beenvlies altijd verwijderd, wat denk ik hier niet het geval is...
Misschien evt. ook "doorregen runderlappen"
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 mins
rundvlees of rundstoofvlees (schouder)
Als het boek ook in Vlaanderen op de markt komt, dan zou ik opteren voor het algemenere "rundvlees" of "rundstoofvlees", en "schouder" tussen haakjes vermelden. "Sucadelappen" is een Noord-Nederlandse term die men in Vlaanderen niet kent.
Something went wrong...